翻译错误例子

翻译错误例子

ID:41505784

大小:31.50 KB

页数:4页

时间:2019-08-26

翻译错误例子_第1页
翻译错误例子_第2页
翻译错误例子_第3页
翻译错误例子_第4页
资源描述:

《翻译错误例子》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、1、Mostpeoplehaveadailyfighttokeepthewolffromthdoor.2、Thereisnothinglikehome.3、I'lleatmyhatifIdo.答案及解析如下------------------------------------1、误:许多人每天都在奋斗,以免引狼入室。正:许多人每天都在与饥饿做斗争/辛苦劳作而勉强度日。析:wolf为贫苦与饥饿的象征,keepthewolffromthedoor意为勉强度日.2、误:没有象家一样的东西。正:没有什么地方比家更好了。析:Thereisnothi

2、nglike..意为没有比......更好的了。3、误:如果我这么做我就吃掉我的帽子。正:我坚决不做。析:这句话挺常见的,应该意译。1、Myshoesaretheworseforwear.2、Yourlossisnothingtomine.3、Sheisbehindtime.答案及解析如下------------------------------------1、误:我的鞋更加不好穿了。正:我的鞋穿破了。析:这句话的含义是鞋因穿得太久而(结果)破烂不堪。又如:Hewasplainlytheworsefordrink.显然他喝醉酒了。.2、误

3、:你的损失和我无关。正:你的损失和我的(损失)相比真算不上什么。析:nothingtomine中的to含有比较的意思。3、误:她落伍/过时了。正:她迟到了。析:behindtime=late,behindthetimes表示落伍。1、WhatcanIgoin?2、ImetawomanwithchildwhenIcamehome.3、Menofmillionsarepossessedwiththeidea.答案及解析如下------------------------------------1、误:我要加入什么?正:我去的时候应该穿什么呢?析

4、:这种表达中in表示dressedin,又如:Sheisinred她穿着红衣。.2、误:我回家时碰到一个带着小孩的妇女。正:我回家时碰到一个孕妇。析:withchild表示怀着孩子,若要表示带着一个孩子应该是witha child吧^_^因此以后碰到这种名词前无冠词的情况要多加小心哈。3、误:几百万人都有这种想法。正:百万富翁都是这么想的。析:注意区别menofmillions和millionsofmen。英语(论坛)和汉语体现了不同的民族对事物不同的看法,其实,给事物起名字就体现了不同的分类方法。汉语中各种“杯子”都属于“杯”的范畴,可是

5、英语中从不同杯子的名称似乎看不到什么共同的关系:(咖啡/茶)杯:(coffee/tea)cup(主要指圆形的可放液体的小容器,可以有把,也可以没有把,而且形状、原材料各异的奖杯都可叫做cup)(葡萄酒)杯:(wine)glass(强调是玻璃做,“量杯”一般也是玻璃的所以叫做measuringglass)(啤酒)杯:(beer)mug(指带把而比较厚的杯子,可以是不同的原料做的)保暖杯:vacuumflask(实际上指真空保温容器,热水瓶也是这个词)汉语中的“肉”可以指各种动物乃至果实里面的部分,但是英语的meat只指可食用的动物的肉。比较一

6、下汉语和英语不同的肉的名称也可以发现,汉语中这些名称就体现出它们都属于“肉”这一类,而英语却看不出这种关系:猪肉:pork羊肉:mutton牛肉:beef鹿肉:venison鱼肉:fish英语中这些“肉”的名称大多数源自法语,而其畜类的名称则是地地道道的英格兰本地的盎格鲁撒克逊语,这是因为法国诺曼人在1066年征服英格兰后,英国上层社会流行的是法语,所以餐桌上的食物名称法语就占了上风,上面提到的许多“肉”的名称都源自法语,而具体养牲口的“下人”则仍然用本地语。有意思的是汉语中“肌肉”也用同一个“肉”字,而英语中flesh和muscle则完全

7、是两回事。因为flesh强调动物或植物皮内的部分(所以“果肉”也叫flesh),而muscle则强调其能引起运动的功能。情人节本是西方的节日,现在情人节时我国的小伙子们也给心上人买玫瑰,表达爱意。因为苏格兰著名诗人彭斯(Burns)的诗“我的爱人像一朵红红的玫瑰(Myloveislieared,redrose)”,一般人都以为“玫瑰”就是rose,但是实际上两者的所指不一样,“玫瑰”是一种具体的花,学名是Rosarugosa,可是rose实际上指植物中的“蔷薇属”,包括玫瑰、月季、蔷薇等好几种花,所以情人节那天买一支“蔷薇”也是rose。最

8、后再举一个例子,“沙发”一词是从英语sofa音译过来的,但是其所指却比sofa大,汉语中的“单人沙发”英语一般叫couch或armchair,至于“沙发床”在英语中和sofa一点

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。