英汉翻译中的难点

英汉翻译中的难点

ID:41510592

大小:252.00 KB

页数:33页

时间:2019-08-26

英汉翻译中的难点_第1页
英汉翻译中的难点_第2页
英汉翻译中的难点_第3页
英汉翻译中的难点_第4页
英汉翻译中的难点_第5页
资源描述:

《英汉翻译中的难点》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第一篇      形形色色的人1.  一根筋儿 onetrack-minded.别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?Stopreasoningwithhim.Don’tyouknowheisonetrack-minded?2.出众的人alulu要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。Talkingaboutbeingpretty,ourcompany’snewsecretaryisindeedalulu.3.两面派two-faced我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。I

2、knowhowtohandletwo-facedpeopleandcaneventellatthefirstglancewhoareinthehabitofrunningwiththehareandhuntingwiththehounds.(注:runwiththehareandhuntwiththehounds指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。)4.傻大个儿alummox听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。Itissaidthatthelummoxhaslouseduptheircompany’s

3、wholebusiness.5.收破烂儿的人aragman那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。Thoseragmengoingfromdoortodoorsometimesmayalsoearnquiteahandsomesumofmoney.6.乡巴佬ahayseed她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。Sheinsistedthatshewouldnotmarryherselfofftoahayseed,nomatterhowrichhewas.7.不三不四的人riff-raffs老张的家里总

4、来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。Therearealwaysriff-raffshangingaroundinLaoZhang’shome,whichgivesyouthefeelingthatLaoZhangisnotagoodguy.8.受气包儿doormat她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字She’sborndoormat,afraidofgoingagainstanything.9.面无表情的人adeadpan和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。Youfeelchokedto

5、workwiththosedeadpans.10.扫帚星ajinx有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。She’ssaidtobeajinx,whowouldbringbadlucktowhoevershemarries. 第二篇能力与智慧1.  海量haveahollowleg你像灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。Wanttodrinkhimunderthetable?Well…youcanneverdo.Hegotahollowleg,youknow.2.略胜一筹beanotchabove论油画,张

6、先生比刘先生画得好。但是,谈到水彩画,刘先生可就比张先生略胜一筹了。Inoilpainting,Mr.ZhangpaintsbetterthanMr.Li.Butwhenitcomestowatercolors,Mr.LiuappearstobeanotchaboveMr.Zhang.3.有头脑beabrain他可是个有头脑德人,决不会相信你的那一套。He’sabrain,whowouldn’tbefooledintobelievingyourbabbling.4.很能干tohavealotontheball

7、我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。IknowLiMinghasalotontheball.ButI’mnotsureifhelikestoworkhere.5.有名无实apoorapology你刚才提到的那个作家不过是个有名无实的人。他的作品太没意思了。Themanyou’vejustmentionedisbutapoorapologyforawriter.Hiswritingsaretedious.6.绞尽脑汁torackone’sbrain他已经绞尽脑汁了,可是仍未找到问题的答案。

8、Hehadrackedhisbrain,buthadn’tbeenabletoworkouttheanswertotheproblem.7.没骨气havenoguts.真没想到小高那么没骨气,竟然嫁给了坑害过她父亲的人。I’msurprisedtolearnthatXiaoGaohadmarriedthemanwhohadoncedoneherfatherin.Sherallyhasnoguts.8

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。