中英文广告翻译

中英文广告翻译

ID:41525270

大小:42.50 KB

页数:4页

时间:2019-08-26

中英文广告翻译_第1页
中英文广告翻译_第2页
中英文广告翻译_第3页
中英文广告翻译_第4页
资源描述:

《中英文广告翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、麦斯威尔咖啡Goodtothelastdrop.滴滴香浓,意犹未尽。2.雪碧Obeyyourthirst.服从你的渴望。3.雀巢冰激凌Taketimetoindulge.尽情享受吧。4.轩尼诗酒Tome,thepastisblackandwhite,butthefutureisalwayscolor.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。5.索尼影碟机Thenewdigitalera.新数码时代。6.理光复印机Welead.Otherscopy.我们领先,他人仿效。7.凌志轿车Therelentlesspursuitofperfection.不懈追求完美。8.佳能打印机Im

2、possiblemadepossible.使不可能成为可能。9.丰田汽车Poetryinmotion,dancingclosetome.动态的诗,向**近。10.IBM公司Nobusinesstoosmall,noproblemtoobig.没有不作的小生意,没有解决不了的大问题。11.耐克棵运动鞋Justdoit..只管去做。12.百事流行鞋Askformore.渴望无限。13.雀巢咖啡Thetasteisgreat.味道好极了。14.三星电子Feelthenewspace.感受新境界。15.摩托罗拉手机Intelligenceeverywhere.智慧演绎,无处不在。16.百事

3、可乐Thechoiceofnewgeneration.新一代的选择。17.三菱电工Weintegrate,youcommunicate.我们集大成,您超越自然。18.东芝电子TakeTOSHIBA,taketheworld.拥有东芝,拥有世界。19.飞利浦电子Let'smakethingsbetter.让我们做的更好。20.OlayWhiteradiance玉兰油焕发亮白光彩Adiamondlastsforever.(DeBierres)钻石恒久远,一颗永流传。(第比尔斯)Timeiswhatyoumakeofit.(Swatch)天长地久。(斯沃奇手表StartAhead.(Re

4、joice)成功之路,从头开始。(飘柔)Focusonlife.(Olympus))瞄准生活。(奥林巴斯)Goodtothelastdrop.滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)Obeyyourthirst.服从你的渴望。(雪碧)impossibleisnothing----------adidasjustdoit--------nikeaskformore---------渴望无限taketimetoindulge------雀巢冰激凌impossiblemadepossible-----佳能打印机赞同0

5、评论(2)1.“语义翻译”和“交际翻译”理论的产生及其界定1982年.英国

6、普卡蒙出版社出版了彼得·纽马克的《翻译初探》(ApproachestoTr∞slation)一书。该书收录了他多年来潜心研究翻译的数篇论文.其中几篇谈到了“语义翻译”和“交际翻译”。“语义翻译”和“交际翻译”是纽马克翻译理论中最重要、最有特色的组成部分。纽马克这两个概念的提出.既扩展了长期以来人们为之争论不休的直译和意译的概念,也为翻译研究指明了新的思路和方向,犹如纽马克自己说的.这是他“对普通翻译理论的主要贡献”。正是因为翻译界历来存在的直译和意译之争.纽马克根据自己广博的知识面.并借助于逻辑学、哲学、语言学等一些跨学科知识提出了自己对翻译理论的新见解。他认为现在流行的等效原则并

7、不能应付所有类型的语篇分析。他借用布莱尔(Buler)和雅克布森(Jacob”n)提出的语言三大功能——表达功能(expressivefunction)、信息功能(irlfomlativefunc一£ion)和劝说功能(yocati"function)为理论根据,提2.“语义翻译”和“交际翻译”的区别及其特点事实上,纽马克对翻译理论的最大贡献是指出了“语义翻译”与“交际翻译”的区别。他曾说:“‘交际翻译’试图对译文读者产生一种效果,这效果要尽可能接近原文对读者所产生的效果;‘语义翻译’试图在译入语的语义和句法结构允许的范围内传达原著的确切上下文意义。”㈨n”‘交际翻译”和“语义翻译

8、”的差别从理论上来说是很大的,其主要体现在对译语的表达形式上。“语义翻译要求译文接近原文的形式,在结构和词序安排上力求贴近原文:交际翻译则注重接受者的理解和反应.即信息传递的效果。交际翻译要求译者重新组织语言结构.以使译文地道、流畅。”【2J(”’“交际翻译”的关键在于传递信息.让读者去思考、去感受、去行动,为某类读者“量体裁衣”.充分发挥语言传递信息以及产生效果的功能;它注重读者的理解和反映,译作所产生的效果应力求接近原作,强调原文的力度,试图对译文读者产生与原文对

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。