英译汉第一课

英译汉第一课

ID:42796411

大小:1.33 MB

页数:18页

时间:2019-09-22

英译汉第一课_第1页
英译汉第一课_第2页
英译汉第一课_第3页
英译汉第一课_第4页
英译汉第一课_第5页
资源描述:

《英译汉第一课》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、WelcometotheClass!ABriefIntroductionofMyselfABriefIntroductionofMyselfNameHometownUniversityWorkingexperienceECNUAnyquestionsaboutme?English-ChineseTranslation1)NormalGrade:40%FinalExam(the16thor17thweek):60%Materialsindifferentfields,suchasnews,ads,tourism,literature,business,law,scienceandtechnolo

2、gy,speech2)Letmeknowifyoucan’tcomehereforsomemoreimportantthingstodoPhone:18817553401Email:cj287047762@126.com3)Takeadictionary,forwemayhavetranslationpracticeeveryclass.Trymybestnottogiveyouhomework4)DotranslationwithyourpartnerbeforeclassSomequestionsWhatistranslation?(definition)Howtranslationcam

3、eout?(history)WhatisthefunctionofTranslation?/whydowestudytranslation?Doyouknowsomeexpertsinthefieldoftranslation?Andtheirworksandtheories?ThecurrentstateoftranslationHowtostudytranslationwell?Whatdoyouwantmostfromtheclass?Whatistranslation?英国的《剑桥百科全书》(TheCambridgeEncyclopedia)对“translation一词的解释是:“t

4、heconversionofonelanguageintoanother,oftenusedspecificallywithreferencetowrittentexts,asopposedtotheinterpretationofspokenlanguage.”(将一种语言转换成另一种语言,通常用以特指书面语翻译,以区别口语翻译)美国当代翻译家尤金·奈达(EugeneNida)的定义更全面和准确:Translationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguage

5、message,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.(f翻译就是首先从语义、其次从文体上,在接受语中用最贴切、最自然的对等语再现源语的信息)举例说明:Johncanbereliedon.Heeatsnofishandplaysthegame.Johncanbereliedon.Heeatsnofishandplaysthegame.翻译1:约翰值得信赖。他不吃鱼还爱玩游戏。翻译2:约翰为人可靠,他既忠诚又正直。翻译是一种活动,它既是语言活动,又是思维活动,是同时运用两种语言表达思维的活动。翻译的种类一、按源语和译入语分类1)语内翻译(I

6、ntralingualTranslation)2)语际翻译(interlingualtranslation)3)语符翻译(intersemiotictranslation)例,电文译成电码二、按翻译主体分类1)人工翻译(artificialtranslation)2)机器翻译(machinetranslation)三、按翻译客体分类1)文学翻译(literarytranslation):小说,散文,诗歌,戏剧,影视文学2)科技翻译(scienceandtechnologytranslation):科技资料与专著3)应用翻译(pragmatictranslation):法律文件、演说词、商务资料

7、等翻译的标准佛经翻译早期,“文”“质”为翻译标准。玄奘提出“既须求真,又须喻俗”。严复提出“信、达、雅”。鲁迅:一当力求其易解,一则保存原作的风姿。钱钟书:化境。傅雷:神似一般要求:忠实、通顺。China’stranslationhistory我国的翻译事业有两千年的光辉历史,可分为四个阶段。1)东汉至明初的佛经翻译时期2)明初至五四运动前夕的西方自然科学、社会科学及文学翻译时期3)五四运动至中华

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。