茶叶出口包装上英文翻译存在的问题与对策研究

茶叶出口包装上英文翻译存在的问题与对策研究

ID:43670430

大小:33.50 KB

页数:5页

时间:2019-10-12

茶叶出口包装上英文翻译存在的问题与对策研究_第1页
茶叶出口包装上英文翻译存在的问题与对策研究_第2页
茶叶出口包装上英文翻译存在的问题与对策研究_第3页
茶叶出口包装上英文翻译存在的问题与对策研究_第4页
茶叶出口包装上英文翻译存在的问题与对策研究_第5页
资源描述:

《茶叶出口包装上英文翻译存在的问题与对策研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、茶叶出口包装上英文翻译存在的问题与对策研究胡学坤咸阳师范学院摘要:随着我国农业的快速发展,茶叶种植技术和加工技术都有较大提高。随着茶叶品质的提升,茶叶出口已经成为了我国外汇创收的重要一部分。但是日前我国对茶叶包装翻译缺乏有效的指导,很多翻译人员由于对部分茶叶专业词汇不够熟悉,在实际翻译的过程中会出现各种问题,这些问题主要包括:语法错误、机械性翻译、文化内涵缺失等问题。翻译问题直接导致茶叶出口和销售受到较大影响,针对上述存在的问题,必须将翻译建立在符合英文本身特点以及出口国文化特点的基础上,才能够保证翻译的准确性和科学

2、性。关键词:茶叶;出口包装;翻译问题;对策;作者简介:胡学坤(1979-),男,湖北宜昌人,硕士研究生,讲师,研究方向:翻译理论与实践。茶叶包装是消费者了解商品的最直接途径,包装提供了各种有价值的信息,将我国茶叶包装上的中文翻译成英文,对于其他国家消费人群了解茶叶特征有较大的帮助,有效传达信息,能够提升我国茶叶企业的形象,对于我国茶叶走向国际市场具有较大帮助。但是,目前我国对茶叶出口包装缺乏有效的管理,在出口茶叶包装屮常常出现各种各样的问题,其屮翻译差错是常见的问题2—,给我国茶叶出口造成较大的负面影响,甚至会产生国

3、际纠纷,给我国茶叶企业带来不必要的损失。基于出口包装翻译的重要性,本文针对常见翻译问题进行了分析,列举了相应的治理措施,最大程度上解决茶叶包装翻译不规范带来的直接负面影响。1出口茶叶包装上英文翻译存在的主要问题1.1机械性翻译在茶叶英文包装上,最常见的翻译问题是采用机械性的直译方式,直接将汉语的意思翻译成英文。根据翻译的基本原则,中文在翻译成英文的过程中,需要保证翻译在两种语境下维持相同的含义,但是,机械性的翻译往往达不到此类效果,反而会在英文的环境下,使得消费者非常难以理解。这是因为由于不同语言其词汇在功能上不一致

4、造成的,如果采用直译的方法,往往会造成较为低级的语言错误。1.2严重语法错误茶叶作为食品的一种,其语言的准确性较为重要,在翻译成英文的过程中,必须符合英文语法要求,这样才能被人们所理解。但是由于汉语和英语在语法上存在较大的差异,导致了很多消费人员看到茶叶包装以后不理解其中的信息,对于企业品牌的形彖会造成不利影响。例如由于茶叶保存条件的限制,很多茶叶都需要在封闭的地方密封保存,茶叶企业都会采用这样的叙述方式:“Pleaseputitinacoolplacetosealingsave”,但是按照英语语法的构成,to后面必

5、须接动词原形,因此后面的sealing明显不适当。虽然这种较为明显的语法错误能够被消费者猜岀,但是消费者会因此对于商品的质量和商品的品质产生怀疑,购买兴趣会大大降低。1.3对出口国的民俗文化的忽视语言是文化的载体,也是由文化演变来的。很多茶叶企业在翻译的过程中常常会忽视文化的意蕴,虽然在字面上翻译没有错误,但是消费者很难弄懂其中具体的含义,使得表达效果常常会适得其反。比如我国很多企业的名称在国外都会有一些特殊的含义,但是选择直译,国外人会很难理解,甚至会产生误解。因此当消费者看到了非常别扭的名称,往往很难和优质的茶叶

6、联系在一起,因此,对于岀口国文化如果研究不彻底,会在翻译中产生很多问题。2茶叶企业英文翻译存在问题的主要原因我国茶叶在岀口包装上存在一系列的用词和语法错误,其关键的原因是因为茶叶企业没有对翻译足够重视以及翻译人员的素质普遍较低。2.1直接使用翻译软件进行翻译很多茶叶企业由于规模较小,相应从业人员的素质普遍偏低,企业为了降低翻译成木,直接会采用翻译软件进行翻译。不可否认的是,翻译软件是目前翻译人员常用工具软件,能够大大降低翻译人员的劳动强度,但是翻译软件仅仅是翻译人员在翻译的参考,直接使用翻译软件虽然较为简单,但是其翻

7、译的语句往往较为生硕,甚至会出现不符合的表达的习惯,直接机械翻译的现象。2.2翻译人员从业素质较低对于很多茶叶企业而言,由于自身的规模以及成木原因,没有设置相应的专业翻译人员。在包装翻译上,往往是普通员工临吋当“翻译员”来使用,这些人员往往缺乏翻译的基础知识,对于汉语和英文Z间的差异也不能很好地把握。由于素质较低,导致了在翻译出现多种错误,他们对于英国文化的理解较为薄弱,常常会出现“词不达意”的现象,翻译出来的语句常常较为机械。更有些茶叶企业,为了省事,直接采用汉语拼咅代替英文翻译,其至岀现滥用汉语拼咅的现彖。2.3

8、缺乏严格的市场审核目前我国茶叶市场的英语翻译问题较大,与我国的没有相应的严格审核制度有关。茶叶企业和茶叶经营人员对相应包装上的英文翻译往往漠不关心,很多没有经过专业翻译人员审核的包装直接进行岀口。另外一方面,即使是经过专业人员审核的包装英文翻译,也仅仅是检查一些专业词汇和语法的错误,忽视了出口国的文化特征,很多茶叶都是卖到出口国后才知道相应的翻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。