功能翻译论视角下的广告翻译探究

功能翻译论视角下的广告翻译探究

ID:43945388

大小:22.00 KB

页数:4页

时间:2019-10-17

功能翻译论视角下的广告翻译探究_第1页
功能翻译论视角下的广告翻译探究_第2页
功能翻译论视角下的广告翻译探究_第3页
功能翻译论视角下的广告翻译探究_第4页
资源描述:

《功能翻译论视角下的广告翻译探究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、功能翻译论视角下的广告翻译探究摘要:随着国际交往的日益频繁,翻译工作在各国之间的沟通与交流当中发挥着重要的作用。经济全球化促进了世界各国之间的经济贸易往来,在经济交流当中需要翻译,保证沟通的顺畅。企业在进行广告宣传的过程中,翻译工作在很大程度上影响着广告的效果。功能翻译论是一种全新的翻译理论,从全新的视角翻译,基于原文而不局限于原文。文章以功能翻译论视角下进行广告翻译的探究。关键词:功能;翻译论;广告翻译作者简介:孙迪,女,汉族,吉林省人,硕士,研究方向:英语口译。[中图分类号]:H315.9[文献标识码]:A[文章

2、编号]:1002-2139(2016)-15—01刖5:功能翻译论是翻译领域新的突破,改变了翻译对等原则下的翻译,不局限于原文,以翻译目的和译者行动做到指导,着重强调翻译的适应性和选择性。翻译需要从功能性出发,促进翻译实践,跨越文化差距,准确的进行表达。在广告翻译当中,功能翻译论的直接影响就是翻译后的广告内容能够恰当、准确的表达,进而提升广告的整体效果。一、功能翻译论的概念与特点功能翻译论是为了满足不同文化间交流的需要而总结出來的翻译理论,是翻译领域新的突破,改变了翻译对等原则下的翻译,不拘泥于原文。最初应用于英语和

3、徳语之间的翻译,打破不同语言之间的沟通障碍,使翻译更具冃的性和实用性。随着国际间在政治、经济、文化之间的沟通交流日益频繁,翻译工作逐渐增加,对于翻译也提出了更高的要求。功能翻译论在经济领域的交流当中有着广泛的应用,在产品广告宣传方面具有很人的优势。在对外贸易当中,广告翻译的效果直接影响着宣传效果。广告翻译一旦出现问题,未能准确的进行宣传和表达,会在很大程度上削弱了广告的作用,影响产品的进出口贸易。而在功能翻译论视角下的广告翻译,能够冇效避免发牛这种情况。在翻译广告的过程屮,能够结合产品结合企业文化,具有针対性和目的性

4、,面向产品的用户,考虑其实际需求,以更加准确的进行翻译表达[1]。二、广告翻译的实际需要广告是一种宣传和营销的方式,进行产品信息的推广,传达给消费者,吸引消费者的兴趣,进而达到服务促销的目的。随着国际经济交往日益频繁,进出口产品数量与日俱增。在进行产品的宣传和促销当中,需要对广告进行翻译。而广告翻译的效果则会影响广告的宣传效果。因语言在不同语境中所表达出來的意思不同,所以在进行广告翻译的过程中需要考虑产品和实际情况和消费者的实际需要,而不能仅根据原文进行对照翻译给消费者带来误导。由此可见,功能翻译论在广告翻译屮的应用

5、是十分必要的,能够更加准确的传达广告内容所表达的含义。很多广告具有其特色,同时蕴含着本土文化,直接进行翻译很可能失去了其自身的特色,无法达到预期。功能翻译论视角下的广告翻译,不仅要理解产品广告本身要表达的内容,同时要考虑消费者的理解,从对方的文化背景出发,建立便于消费者理解的语言环境,融入外国文化,然后进行翻译表达,在广告画面不变的情况下,能够将本来的意思准确的进行传达,这是广告翻译的实际需要⑵。三、功能翻译论视和下的广告翻译随着国际经济交往的日益频繁,广告翻译在各国Z间的沟通与交流当中发挥着重要的作用。功能翻译论视

6、角下的广告翻译,转变了传统的翻译理念,更侧重于广告翻译的H的性表达,而非原意的完全表达。广告内容原意固然重要,但是需要结合具体的语言环境进行考虑,要以广告宣传为日的,最重要的是让消费者理解。传统翻译将广告原意准确的表达出来,引用功能翻译论这一理论则作为指导,参考广告原意,着重翻译效果,从消费者的角度进行考虑,结合语言环境和文化环境,更加巧妙的进行传达比如广告语"Finestfood,mostattractivesurroundings,andfriendlydispositionw直译为“最好的食物,最吸引人的环境,

7、友好的接待”,虽然准确表达了广告的原意,但是广告的效果受到了损害,根据功能翻译论将其翻译为“风味独特,环境优雅,服务周到”,语言简洁、凝练,同时将广告原意加准确的表达出来,更容易被消费者所接受。翻译时,要充分考虑广告的目的和动机,可以发挥想象力和创造力,打破原文的格式,发挥语言优势。比如自行车广告uThinkonce.Thinktwice.Thinkbike.",直译为“考虑一次又一次,决定还是自行车”,原本在英语语境当中是具有特色的表达,直译成汉语则失去了新意,将其翻译为“左想想,右想想,还是自行车最理想”,节奏感

8、强,广告原意也巧妙地表达岀来。翻译后的广告内容能够恰当、准确的表达,广告的整体效果也得以显著提升。功能翻译论视角下的广告翻译是以宣传效果最大化为目的进行的,要求广告翻译巧妙、简练和准确,能够吸引消费者并得到其认可,广告翻译也就取得了成功,功能翻译论的作用和价值也充分体现出来[4]。结论:功能翻译论视角下的广告翻译,改变了以完整表达原意的传统的翻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。