传统节日风俗与翻译

(39页)

'传统节日风俗与翻译'
Spring FestivalTomb Sweeping Festival Dragon Boat Festival Mid-autumn Festival The world calendar is designed according to the period that the earth circles around the sun. The Chinese lunar calendar is the one that the moon circles around the earth. summer/lunar calendar A “Chinese year” is 364 days, 1.14219 days shorter than a solar year. To make up for the gap, ancient Chinese set up “the leap month”. In every 19 years, there should be 7 leap months. Jieqi(solar terms) are seasonal periods indicating the obvious changes of weather when they come around, altogether 24, designed to guide agricultural activities. 春雨惊春清谷天,二十 夏满芒夏暑相连,四 秋处露秋寒霜降,节 气 冬雪雪冬小大寒。歌清明下种,谷雨插秧。Sowing seed in Qingming, and transplanting in Guyu. 白露早,寒露迟,秋分种麦正当时。 When planting wheat, Qiufen is the right time, because the time of Bailu is too early but, when Hanlu comes it is too late. People wish to ask for blessings and praying for protection against disasters through holding memorial ceremonies and offering sacrifices to heaven and their ancestors on holidays. Spring Festival and 元 元---start 旦---early morningSpring Festival and 立春 立---start 立春---the Beginning of Spring Laba (eighth of the twelfth lunar month of the old year)Laba is the episode of Spring Festival. After laba, the celebrating atmosphere for the coming of Spring Festival is growing. Origins of laba? la(腊)means the turning from the old to the new.2.laji(腊祭) It’s a sacrificial ceremony held at the turn of a year (winter preserving) in the primitive society to celebrate the harvest, to thank the Heaven and to pray for the protection of the Heaven as well as abundant grain harvest in the coming year.spring sowing 春耕summer weeding 夏耘autumn reaping 秋收winter preserving 冬藏 laba porridge(腊八粥)释迦牟尼 to advocate the thrifty lifeto pray for a good harvest in the coming yearxiaonian (小年)23rd of the twelfth month of lunar year二十三,糖瓜粘to sacrifice for the kitchen god二十四,扫房子house-cleaning/dustingto eliminate dust, bacteria and any misfortune.除夕(the eve before the Lunar new year)年having all the lights in houses on or candles burnt; staying together for the coming of the New Year (年); fire firecrackers around midnight;paying New Year CallsNew Year Visitors Mr longevity 寿百龄太爷 Mr Wealth 富有余老爷 Mr nobility 贵无极大人 Mr Luck 福照临老爷Spring Festival couplet Shen Tu(神荼)and Yu Lei(郁垒) peach treeSpring Festival motifs on doors and wallsShe Tu and Yu Lei Qin Shubao 秦叔宝Yuchi Jingde 尉迟敬德yasuiqian(压岁钱)Yasuiqian is to help kids bribe any evils in the coming year if they come to hurt or attack, thus protecting their own safety. 岁and 祟 are homonyms. 压岁 indicates suppressing the evil.Diet of Spring FestivalJiaozi; niangaoYuanxiao----Lantern Festival: the first full moon and the family reunion Interesting taboos in Spring FestivalJiaozi---broken(破)?earned(挣)碎碎(岁岁)平安breaking fifth of the first lunar month(破五) Tomb Sweeping Day/Pure Brightness Festival Jie Zhitui(介子推) of Spring and Autumn Period; Chong’er(重耳,the prince of Jin晋), Cold Food Day (寒食节)---the 103th day after the Winter Solstice(冬至) green willow wickers; flying a kite the Dragon Boat Festival eat eggs and glutinous rice wrapped up in bamboo or reed leaves wear perfume bags; winding colorful threads around children’s wrists; hanging certain plants on the doors; to keep the evil spirit away. Mid-Autumn Festival family reunion old man matchmaker matrimonial destiny Chang’e Jade rabbit Moon Palace Houyi mookcake 当下已是腊月,离年日近,王夫人与凤姐治办年事。(曹 53) It was now the twelfth month. As New Year was fast approaching, Lady Wang and Xifeng had their hands full with preparations. 辞岁以后,从长辈得到压岁钱,红纸包着,放在枕边,只要过一宵,便可以随便使用。睡在枕边,看着红包,想到明天买来的小鼓,刀枪,泥人,糖菩萨……然而她进来了,又将一个福橘放在床头了。(鲁迅 《朝花夕拾》) After seeing the old year out, I put beside my pillow the money wrapped in red paper, which the grown-ups had given me as a New Year gift of luck. The next morning I could spend it as I would be pleased. I lay on my pillow eyeing the red packages, thinking of the small drum, the weapons, the clay figures and sugar Buddha…that I would buy tomorrow. Then she came in and put a Good-Luck Orange at the head of the bed.see sth out: last until the end of sth; eg: enough coal to see the winter out 王夫人与凤姐是天天忙着请人吃年酒,那边厅上院内皆是戏酒,亲友络绎不绝,一连忙了七八日才完了。早又元宵将近,宁荣二府皆张灯结彩。(红 53) Lady Wang and Xifeng were busy entertaining guests, for an unending stream of
关 键 词:
传统节日风俗与翻译 ppt、pptx格式 免费阅读 下载 天天文库
 天天文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:传统节日风俗与翻译
链接地址: https://www.wenku365.com/p-44789130.html
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服点击这里,给天天文库发消息,QQ:1290478887 - 联系我们

本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有【成交的100%(原创)】。本站是网络服务平台方,若您的权利被侵害,侵权客服QQ:1290478887 欢迎举报。

1290478887@qq.com 2017-2027 https://www.wenku365.com 网站版权所有

粤ICP备19057495号 

收起
展开