《unit词多义》PPT课件

《unit词多义》PPT课件

ID:45098299

大小:7.11 MB

页数:30页

时间:2019-11-09

《unit词多义》PPT课件_第1页
《unit词多义》PPT课件_第2页
《unit词多义》PPT课件_第3页
《unit词多义》PPT课件_第4页
《unit词多义》PPT课件_第5页
资源描述:

《《unit词多义》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Unit11一词多义一词多义同一个词,由于语境的不同,其词义可千差万别。试看下面几个例子:1)Hegotallthecreditforthediscovery. 2)Theledgershows300poundsonthedebitsideand50poundsonthecreditside. 3)Theavailabilityofcheaplongtermcreditwouldhelpsmallbusinesses. 4)Theysoldgrainoncreditduringtimeoffam

2、ine. 5)HowmuchdoIhavetomycredit? 6)Theycannotobtaincreditatallinthetrade. 7)TheyhaveopenedthecoveringcreditwiththeBankofChina,London.以上七个句子都包含有“credit”这个词,但每个句子中的“credit”,其词义都有所区别:1)他由于这项发现而获得各种荣誉。2)从分类帐上可以看出,发生金额借方300英镑,贷方50英镑。3)低息长期贷款可以扶持小型企业。4)饥荒季

3、节,他们则赊销粮食。5)我们的银行户头上还有多少存款?6)他们的生意信誉已荡然无存。7)他们已从伦敦中国银行开立了有关的信用证。再看几个汉译英的例子:1)价廉物美2)我们不销售廉价质次的货物。3)我们已按很低的价格向你们报盘。4)你们将会看出我们这批货物的价格是很便宜的。5)请报体温表最低价。6)对我们的业务建议如有兴趣,请寄样品,并告最惠条款。7)我们的报价已是最低价,折扣不能再多给了。以上七个句子都涉及到“价格低”这么一个概念,但若要译得贴切,却可能须用不同的词来表达。试译如下:1)fine

4、andinexpensive2)Wedonotsellcheapqualitygoods.3)Wehavemadeyouanofferataverycompetitiveprice.4)Youwillfindourpricesforthesegoodsverypopular.5)PleasemakeusyourlowestquotationforClinicalThermometers.6)Ifyoufeelinterestinourbusinessproposal,pleasesendusth

5、esamplestogetherwithyourbesttermsandconditions.7)Aswehavequotedyouourrock-bottomprice,wecan’tgiveyouanymorediscount.中高级口译证书高频翻译考点(一)港澳台背景(Background) 香港 香港是中国的一部分。自古以来,我们的祖先在这块土地上劳动、生活。历史上从秦代到清朝,中国一直对香港实行管辖,行使主权。19世纪中叶,英国发动两次鸦片战争,迫使腐败无能的清政府签订了不平等条约并于

6、1898年侵占了整个香港地区。 香港于1997年7月1日回归祖国,现有人口约630万。HongKongisaninalienablepartofChina.Sinceancienttimes,ourancestorslivedandlaboredonthisland.HistoricallyfromtheQingDynastytotheQingDynasty,ChinaexercisedjurisdictionandsovereigntyoverHongKong.Inmid-19thcentur

7、yafterlaunchingtwoOpiumWars,BritainforcedthecorruptandincompetentQinggovernmenttosigntheunequaltreaties.In1898,BritainoccupiedtheentireHongKongregion. OnJuly1,1997,HongKongfinallyreturnedtothemotherland.Ithasapopulationof6.3million.◆香港同胞有着光荣的爱国主义传统Ho

8、ngKongcompatriotshaveagloriouspatriotictradition.◆一国两制、港人治港及高度自治等基本方针将不会改变Thebasicpoliciesofonecountry,twosystems,HongKongpeopleadministeringHongKongandahighdegreeofautonomywillremainunchanged.◆香港将继续保持作为国际财经金融中心的地位HongKongwillcontinuetoretainitsstatu

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。