日语等级考试中容易出错的日语客套话

日语等级考试中容易出错的日语客套话

ID:45893967

大小:55.85 KB

页数:2页

时间:2019-11-19

日语等级考试中容易出错的日语客套话_第1页
日语等级考试中容易出错的日语客套话_第2页
资源描述:

《日语等级考试中容易出错的日语客套话》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、日语等级考试中容易出错的日语客套话    日本有“礼仪之邦”之称所以很喜欢使用客套话用得多自然容易出错什么时候该用一种说法对很多学习日语的外国人来说是件头疼的事情下面是yjbys小编为大家带来的日语等级考试中容易出错的日语客套话欢迎阅读    1)お帰りなさいませ    2)お疲れさまでした    3)ご苦労さまでした    4)ありがとうございました    以上很难说一个是唯一正确的答案不同情况可以说不同的话    1)如果你认为部长在外出很辛苦但坐在办公室工作的人也不轻松同时部长也这么想的话选择1)似乎比较妥当    2)是对部长的劳累表示理解和慰问是讲的话需要主要的是这句话有时

2、给人一种厌恶的感觉    因为自古来日本人就认为下级无权评论上级对此十分敏感的人似乎认为下级有权力慰劳上级呢    3)也有同2)一样的含义    当然也有人希望别人能给予理解和关怀所以在说这两句话之前要考虑一下见到脾气不好的人和爱讲死理的人最好不要用    4)如果部长的辛苦与自己有直接关系例如部长为自己代劳或部长外出后自己的工作能顺利开展时用4)最为妥当    有日语老师经常反映说一些学生习惯在下课后对老师说「お疲れさまでした」或「ご苦労さまでした」老师听到这样的话心情可能有点复杂他们更希望学生说「ありがとうございました」    但面对学生的好意老生当然不好意思说我的地位比你的高

3、你应该说「ありがとうございました」所以也就不给予纠正了    另外外国留学生还经常说「先生、今日の授業はたくさん勉強になりました」有的日语老师听了这话会感到很伤心他会想就今天的课对你有帮助难道以前的课都没帮助?所以褒义用语也有遭反感的时候这句话这样说会比较有礼貌「いつも先生の授業はたいへん勉強になります今日も実にたくさんの収穫がありました」另外有一个办法不用褒义用语而用感谢用语「今日もためになる授業をありがとうございました」「あなたはいい人ですね」「この方は本当に優秀な先生なんですよ」听了这些话日本人虽然不会生气但是总觉得有点别扭心想:“你有什么资格来评判和抬举别人”    一般情况

4、下地位、级别相同或者自己的地位比对方低时日本人一般不直接去夸奖或抬举对方不过近年来学校和公司为了评定年终分红也有让学生或部下评价老师或上司的措施因此对于别人的评价也慢慢有了一颗平常和宽容的心所以我们在使用客套话时要注意对方的反应可以灵活多变

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。