树立文化自觉,推进海外汉学(中国学)的研究【文化研究论文】

树立文化自觉,推进海外汉学(中国学)的研究【文化研究论文】

ID:46741274

大小:79.00 KB

页数:11页

时间:2019-11-27

树立文化自觉,推进海外汉学(中国学)的研究【文化研究论文】_第1页
树立文化自觉,推进海外汉学(中国学)的研究【文化研究论文】_第2页
树立文化自觉,推进海外汉学(中国学)的研究【文化研究论文】_第3页
树立文化自觉,推进海外汉学(中国学)的研究【文化研究论文】_第4页
树立文化自觉,推进海外汉学(中国学)的研究【文化研究论文】_第5页
资源描述:

《树立文化自觉,推进海外汉学(中国学)的研究【文化研究论文】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、文化硏究论文•树立文化自觉,推进海外汉学(中国学)的硏究海外汉学(中国学)的硏究从上个世纪80年代以来已经成为学术界普遍关注的领域,一系列海汉学的著作被翻译出版,一批硏究海外汉学的学术著作问世。对海外汉学(中国学)硏究的深入“意味着我国学术界对中国文化所具有的世界历史性意义的认识愈来愈深;……或许可以说,这是20年來我国人文科学的学术观念的最重要的转变与最重大的提升的标志之一”[1](P6)不过应该看到,西方汉学若从16世纪的“传教士汉学吋期”算起已有400年的历史,若从“游记汉学时期”算起就要更长,而日本汉学(中国学)如果从中国文化的传入算起则有更长的历史。因而作为一门专门

2、的学科硏究来看,对域外汉学(中国学)的硏究仍然不过是刚刚起步,许多问题、许多课题有待我们进一步深入硏究。李学勤先生多次呼吁:“国际汉学的硏究对于中国学术界来说,冇着特殊的重要性。外国汉学家儿百年硏究中国文化,自有不少成果我们应当吸收借鉴,但由于语言隔阂,这方面的成果大部分未能介绍到国内来。”[4](序)那么,我们应该采取什么样的学术路向来把握这门学科呢?对域外汉学(中国学)的硏究无疑是一种跨文化、跨学科的硏究,我们必须了解汉学在域外发生的文化和学术的背景,了解在不同的知识和文化背景下它的价値和影响。反过来说,这种发生在异地,由东洋人和西洋人所做的学问对我们中国本土的学术发展究

3、竟有什么影响?我们应该用什么心态和方法来评价这种学问?如何和这些近在东京远在巴黎和纽约的外国同行们对话和交流?从一定的意义上来说,搞清这些问题比硏究汉学的一个具体问题要重要得多,特别是在汉学硏究蓬勃发展的今天,学科对象与学科硏究方法的问题已经成为一个亟待解决的问题。一、在中西文化交流史的背景下硏究海外汉学(中国学)如果将域外汉学(中国学)史作为一个学术的对象来把握,我们所遇到的第一个问题就是:中国文化是通过什么途径传播到国外的?汉学家们所阅读的中文典籍是如何流传到他们手中的?他们所阅读的中文典籍的译本是如何形成的?因为任一个汉学家,他从事汉学硏究的基本条件就是耍阅读中国文化的

4、典籍,无论是原本的中文文献还是翻译的文本。首先,中文典籍的外传,构成了域外汉学家硏究中国文化的基础。正如严绍盪先生所说:“国际中国学(汉学)的基础性硏究,就必须以原典性实证方法论,解明中国典籍向世界的传播,探讨这种传递的轨迹和方式,并从事收集、整理和硏究相关的文献。失却了这一基本性功能,所谓对国际中国学(汉学)的硏究,都是无根之本,无源之水「[1](P6)可以说,到现在为止,我们还没有搞清中文文献在西方的流传史,这直接影响到我们对西方汉学史的硏究。其次,西方大多数汉学家硏究屮国的文本使用的是各种西方语言的译本。而在不同的历史吋期,中国与外部世界联结的通道是不同的,域外汉学家们

5、所得到的翻译的文本是不同的,这些不同的文本决定了他们对中国文化的理解。例如,在西方汉学的历史上对《四书》的翻译就有罗明坚的译本,有柏应理的译本,有卫方济的译本,有理雅格的译本,有卫礼贤的译本,有陈荣捷的译本。这些译本由于时代不同,译者的文化背景不同,所表达的《四书》的含义有着很大的不同。因而,认真摸清中国典籍的外译是进行西方汉学史硏究的基础性工作,特别是对传教士的早期拉丁语译本的梳理和硏究,虽然困难很大,但从学术的整体和长远发展来说,是应该去做的。如果这样从学术上掌握汉学的知识来源,我们就必须进入中外文化交流史的硏究。由此,就可以理解在硏究西方早期汉学时为什么我们一定要熟悉和

6、了解入华传教士的活动;就可以理解为什么费正清认为中西文化交流中入华的传教士扮演着“核心的角色“,因为入华的传教士实际上是站在一个双行道上,“他们在向西方传递中国形象的同时也塑造了中国人对夕■部世界的观点n43](P121)不了解传教士我们就弄不清他们向西方所介绍的中国形象。二、从学术史的角度把握海外汉学(中国学)的历史变迁海外汉学已经冇几百年的历史,它作为一个学术的发展,有着自己的学术师承和学术脉络。我们今天在展开海外汉学的硏究时应对各国汉学(屮国学)的学术发展史有一个较为清晰的把握。讲到这个问题,首先就涉及到“汉学”和冲国学”的关系。一般来讲“汉学”表示对中国古代语言、文字

7、、历史文化、典籍、制度的硏究,“中国学”表示对近现代中国社会历史的硏究。在硏究方法上前者注重文献、训诂、后者注重现实;前者基本上是传统的人文学科的方法,后者采取的是现代社会科学的方法。如刘东所说:“汉学一词在现代亦必衍生出宽窄两义。广义上,它可以指称’一切在硏究中国的学问’。狭义上’汉学’(Sinology)一词则与以现代方法硏究现代中国的’中国硏究’(ChineseStudies)相对,仅仅指以传统方法来考释中国古代文化特别是经典文献的学问[4](P128)这种划分和理解也都是相对的冇分歧是正常的,语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。