现代汉语中的日语“外来语”探究

现代汉语中的日语“外来语”探究

ID:46783860

大小:61.00 KB

页数:4页

时间:2019-11-27

现代汉语中的日语“外来语”探究_第1页
现代汉语中的日语“外来语”探究_第2页
现代汉语中的日语“外来语”探究_第3页
现代汉语中的日语“外来语”探究_第4页
资源描述:

《现代汉语中的日语“外来语”探究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、现代汉语中的日语“外来语”探究现代汉语中的曰语“外来语”探究现代汉语中的日语“外来语”探究依照传统观点,日本文化源于古代中国,日语与汉语也有着千丝万缕的联系。因此,提及文化影响,人们往往会想到中国文化对日本的深远影响,却忽略了文化交流的双向性。在不同时期,尤其是近现代以来,日本文化也给中国带来了一定的冲击。单从语言文字上看,虽然汉字对口本的语音、文字、词汇等产生了深远的影响,但是由于近现代日语词汇大量流入中国,日语也给中国的语言系统产生了巨大的影响。一、关于口语“外来语”的先行研究在中日两国语言文化的交流中,常有两种语言相互借用的现

2、象。例如日语很多词汇都源于中国古代汉语,并沿用至今。相反,汉语亦有大量从日语中引入的词汇,一般被称作日语借词或日语“外来语”。一直以来,关于曰语“外来语”与现代汉语的关系,中外不少著名学者都提出了相关的看法。以下就先行研究,做一概括。实藤惠秀在《中国人留学日本史》中综合整理传播到中国的日本词汇,并分析其融汇到中国语文的过程以及对中国的现代化所作出的贡献。其在《日本文化给屮国的影响》第一章“由口本到屮国”中便提到由于大量翻译日本著作,造成言语文章的日本化,并认为梁启超对日语新词的引入起到关键性作用。王晓秋在《近代中日文化交流史》第十二

3、章“译书架桥一近代屮日互译书及其影响”一章屮也提及“吸收EI语新词汇”,认为日语新词汇很大程度是通过留学日本的学生翻译的书籍和创办的报纸等途径被引入中国的。何华珍在其所著《日本汉字和汉字词研究》一书中专门从汉字词对比研究的角度,对其进行细致的分析。二、日语“外来语”引入的历史及特点其实,在汉语吸收“外来语”的历史上,来源除了曰语外,另有英语等其他语系。但英语等“外来语”多为音译词,词语间保留欧式风格,难以走入老百姓生活,现仅用于人名或科学技术专用词等,现代汉语已不多见。相较而言,日语“外来语”则多为意译词,因而更易为人们所理解、记忆

4、与接受。《汉语外來词词典》的编者刘正琰曾指出,“日语来源的外语外来词与欧美來源的外语外來词不同,我们绝大部分只借用汉字书写形式而不借用其读咅。”[1]而实藤惠秀在《中国人留学F1本史》中也写道:“因为FI本书籍使用大量汉字,中R‘同文’的要素甚多,故此中国人翻译H文较为容易。”⑵可见,由于语言文化基础相近,相较于学习其他西方语言,日语能更快地被理解掌握是其融入中国汉语语言体系的重要原因之O从上述先行研究进一步总结可发现日语“外来语”的传入,大致可分为两个高峰期,第一个高峰期是在清末,特殊的历史背景下,屮国急需

5、向外谋求新出路,而由于吋间的紧迫和地理、文化相近等因素,使得中国出现大规模的留学日木热,希望通过日本学习西方的先进社会文化知识和自然科学知识。在此期间,中国的学者们翻译了大量H本书籍,日语“外来语”也借此契机大量流入中国。另一高峰期则主要是从改革开放到今天,可细分为两个不同阶段:一为改革开放初期,中国再次借鉴作为现代发达国家的日本在经济建设、科学技术、人文管理等方面的经验,FI语也再次通过大量FI木书籍的翻译进入中国;二为现今随着网络、传媒信息的普及,大量FI语新词汇渗透于我们生活的各个方面。分析这两个高峰期所引进的“外來语”,不难

6、发现,它们都带有明显的时代需求特征,各有侧重。清末民初,在特定的时代背景下,融入中国语言体系的日语“外來语”涉及政治、经济、法律方面较多,如“解放”、“法律”、“民主”等。这一时期,不得不提一位关键人物一梁启超,他不仅鼓励中国人学习日语,把日语当成是学习西方先进文明的重要工具,并在自己的文章中大量地使用H语词语。由于他具有较大的社会影响力,对日语“外来语”的引入也产生了积极的推动作用。与之相比,吋至今FI的H语“外來语”引入和推广则更倾向于体现H木大众文化对中国的影响,并具有传播速度快这一典型的吋代特点。随着漫画、动画、电视剧、游戏

7、、咅乐等FI木文化产品在国内的流行,和关词语在年轻群体屮被频繁使用,它们的特点是时尚和新潮,是流行语的代名词。例如在中国被广泛使用的“人气”、“卡拉ok”、“研修”、“便当”、“新登场”等词。与此同吋,随着H本企业进入中国,部分与Z相关的固有名词也随Z盛行,如“松下”、“夏普”、“益力多”等。三、日语“外來语”对汉语的影响从现今国人在不知不觉中接受并高频率地使用着E1语“外來语”可发现,H语“外來语”对汉语的影响程度之大。因此,就其影响略作归纳如下:第一,13语“外來语”的流入,增加了汉语的词汇量,在客观上是使两种语言可通用的词汇增

8、多。这不仅给我们学习先进科学技术、了解外国社会文化带来了便利,而冃丰富了汉语词汇的表现力,成为了汉语词汇里的新亮点。第二,对汉语的构词、文法产生重大影响。日语“外来语”的构词多为“形容词+名词”、“副词+动词”、“动词+宾语”、“同义

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。