语词翻译与文化语境论文

语词翻译与文化语境论文

ID:46819502

大小:70.50 KB

页数:5页

时间:2019-11-28

语词翻译与文化语境论文_第1页
语词翻译与文化语境论文_第2页
语词翻译与文化语境论文_第3页
语词翻译与文化语境论文_第4页
语词翻译与文化语境论文_第5页
资源描述:

《语词翻译与文化语境论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、语词翻译与文化语境作者:谭维时间:2007-11-25一、语词的翻译语言是文化的载体,同时乂是文化的重要组成部分。而语词乂是语言屮最活跃的因索,最敏感地反映了社会生活和社会思想的变化,是语言中最能反映文化特征的部分。所谓语词就是指词和词组,词组的范围包括各种固定说法、习惯川语和习俗语,语词都有:音义的理由和来源,语词的产牛、变异和发展都包含着丰富、复杂的文化信息,如地理环境、社会历史、政治经济、风俗民情、宗教信仰、审美取向、价值观念及思维方式等等,其中最能体现浓厚的民族色彩和鲜明:的文化个性,体现不同民族,不同历史文化的特点,使不同民族的语言呈现出不同的特性

2、。语词的翻译要求译者在广泛地、准确地了解他国文化屮的观念、信仰、习俗、价值标准筹方面的同时,忠实传达本国文化的价值与灵魂,才能真止做到不同文化间的交流。二、文化语境——影响语词翻译的重要因素美国学者D.A.Swinnty的实验表明,语境是影响词一汇提取的主要因素,忽略了语词词义提取时意义少语境的结合,不能达到对句子的充分理解,就不能对语词在语境屮的意义止确翻译。语言界研究语境最早始于伦敦功能学派创始人马林诺夫斯基对语境的定义,他认为语境町分为情景语境和文化语境。情景语境是指语言行为发出时周围情况,事情的性质,参与者的关系、地点、方式等。文化语境是指任何一个语

3、言使用所属的某个特定的言语补团,以及每个言语社团长期形成的历史、文化、风俗、事情、习俗、价值标准和思维方式等。由于不同民族所处的自然地理、人文历史和文化环境不同,各民族的人们对外部世界反映产生的印象和概念也会产牛差异,所以不同民族文化背景使人们对事物会产牛不同的认知概念,因而产牛了包含不同文化意义的语词。随着语言的发展,社会文化因索•不断渗透到语词选择和定型的各个环节,语词的特定音义是一个民族各文化因素的折射和呈现,能够细致、全面地体现民族文化的特性。因此,语词的翻译依赖着它木身所存在的语言文化环境,文化语境包含的诸多因素,如地理环境、社会历史、政治经济、风

4、俗民情、宗教信仰、审美取向、价值观念及思维方式等等直接影响着语词的翻译。三、文化语境与语词翻译翻译学的目的论认为,翻译是人类行为研究的范畴,人类的交际受语言环境的制约,而语言环境又根植于文化习惯,因此翻译必然受到译出文化和译入文化的影响。可见,不同的文化语境决定着语词翻译屮词义的提取,也体现着译者对不同文化的判断和理解。木文将探讨文化语境中诸多因素对语词翻译的影响,以及相应的翻译方法。1•地理环境差异与语词翻译。地理文化是指所处的地理环境而形成的文化。由于各民族生活空间不同,因而自然环境各方血的差异影响不同民族对同一事物或现彖的看法各有不同。特定的地理文化赋

5、予了语词特定的意义。2.社会历史差异与语词翻译。历史文化是特定历史发展进程和社会遗产的沉淀所形成的文化,各民族的历史发展不同,因而各自都有含有特定的人物和事件的语词來体现本民族鲜明的历史文化色彩。例如,英语中“tomeetone,sWaterloo''(遭遇滑铁卢)是源于十九世纪拿破仑在比利吋小城滑铁卢惨败一事,汉语中“败走麦城”是指古吋三国的蜀国名将关羽被打败退兵麦城一事,两个语词分别来源于不同的历史事件,但喻义相同,都是指惨遭失败。因此这类语词的翻译需耍了解各民族历史文化才能使译文更具文化个性。3、习俗人情差异与语词翻译。语言来源于生活,生活习俗与人情世

6、故在一定程度上制约着语言的表达系统。例如:数词“八”在汉语中是现今最受人们喜爱的数额——因为其发音与“发”谐咅,迎合人们发财致富的心理,而英语中“eight''则没有这种意义。4.宗教信仰差异。宗教信仰対人们的生活有着重要的影响,特左的宗教信仰产生了语词的特定含义。中西方的宗教信仰不同,也影响着英汉语词的翻译。在西方,以基督教为主的宗教文化深刻影响着人们的语言表达,基督教产牛时,欧洲大陆处于四分五裂的状态,世俗的王权只有超越一切世俗力量之上的上帝才能收服人们的“野性”,于是基督教应运而生,人们的语言也深深的打上了民族宗教色彩的烙印。如:“Manpropose

7、s.Goddisposes"山人提议,上帝决断)“Godhelpsthosewhohelpsthemselves'^天佑白救者)。在以佛教为主导的中国传统宗教文化中,“老天爷"成了佛教徒心目中的天神。许多语词來源于佛教、道教。如“三生有幸,,中的“三牛,,源丁•佛教,指前牛、今牛、來牛,该词语用來形容机遇非常难得,可见宗教文化是构成英汉语言各口特色的至要方面。了解了宗教文化的差异,就能更准确地表达语词的文化意义。5.神话传说与经典著作的差异。不同民族的神话传说与经典作品中产生了许许多多的习语与典故,反映了民族风味、社会世态,使各民族的语言充满了情趣与活力,具

8、有独特的表现力。如英语中「Thinkwiththew

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。