登高原文翻译及赏析.doc

登高原文翻译及赏析.doc

ID:48234376

大小:58.91 KB

页数:2页

时间:2019-11-19

登高原文翻译及赏析.doc_第1页
登高原文翻译及赏析.doc_第2页
资源描述:

《登高原文翻译及赏析.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、《登高》原文翻译及赏析    原文:    风急天高猿啸哀渚清沙白鸟飞回    无边落木萧萧下不尽长江滚滚来    万里悲秋常作客百年多病独登台    艰难苦恨繁霜鬓潦倒新停浊酒杯    译文    风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋    无边无际的树木萧萧地飘下落叶望不到头的长江水滚滚奔腾而来    悲对秋景感慨万里漂泊常年为客一生当中疾病缠身今日独上高台    历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯    注释    ⑴诗题一作《九日登高》古代农历九月九日有登

2、高习俗选自《杜诗详注》作于唐代宗大历二年(767)秋天的重阳节    ⑵啸哀:指猿的叫声凄厉    ⑶渚(zhǔ):水中的小洲;水中的小块陆地鸟飞回:鸟在急风中飞舞盘旋回:回旋    ⑷落木:指秋天飘落的树叶萧萧:模拟草木飘落的声音    ⑸万里:指远离故乡常作客:长期漂泊他乡    ⑹百年:犹言一生这里借指晚年    ⑺艰难:兼指国运和自身命运苦恨:极恨极其遗憾苦极繁霜鬓:增多了白发如鬓边着霜雪繁这里作动词增多    ⑻潦倒:衰颓失意这里指衰老多病志不得伸新停:刚刚停止杜甫晚年因病戒酒所以说“新停”  

3、  创作背景    此诗作于唐代宗大历二年(767年)秋天杜甫时在夔州这是五十六岁的老诗人在极端困窘的情况下写成的当时安史之乱已经结束四年了但地方军阀又乘时而起相互争夺地盘杜甫本入严武幕府依托严武不久严武病逝杜甫失去依靠只好离开经营了五六年的成都草堂买舟南下本想直达夔门却因病魔缠身在云安待了几个月后才到夔州如不是当地都督的照顾他也不可能在此一住就是三个年头而就在这三年里他的生活依然很困苦身体也非常不好一天他独自登上夔州白帝城外的高台登高临眺百感交集望中所见激起意中所触;萧瑟的秋江景色引发了他身世飘零的感慨

4、渗入了他老病孤愁的悲哀于是就有了这首被誉为“七律之冠”的《登高》

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。