中级口译口试心得.doc

中级口译口试心得.doc

ID:49073339

大小:136.58 KB

页数:12页

时间:2020-02-28

中级口译口试心得.doc_第1页
中级口译口试心得.doc_第2页
中级口译口试心得.doc_第3页
中级口译口试心得.doc_第4页
中级口译口试心得.doc_第5页
资源描述:

《中级口译口试心得.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中级口译口试心得  一、简介口试在每年5月和11月,分为口语与口译两部分。  口语部分要求考生就指定话题作三分钟左右的命题发言,话题后面有三个提示问题,但不要求一定要按照问题阐述观点。  考生拿到口语试题后有五分钟的准备时间。  口译分英译汉和汉译英两部分,每部分均要求口译主题各不相同的两个段落。  各两段,每段四断,每断两或三句。  每断单独评分,2/3及以上翻译对即算对,翻译对11断及以上可以通过。  建议大家笔试结束后马上开始复习,不要等到笔试成绩公布,时间肯定来不及。  考试委员会为了赚口试报名费,笔试一般都会让你过的。  再者一鼓作气,再而衰,三

2、而竭,第一次的通过概率其实最大。  口试全程共会接触到三个教室备考区、侯考室和考场。  备考区是大教室,供考生等待考试用;侯考区是中型教室,在这里考生将得到口语试题并准备5分钟;考场就是上课的教室或教师休息室。  (1)备考区。  因为口试分批进行,每批的考题是一样的。  为防止作弊,从进入备考区直到参加完口试离开教学楼,考生不准使用任何通讯工具,否则将取消考试资格,这一点一定要切记。  进入备考区出示必要的证件,然后带手机的同学会被要求将手机关闭并封存在一个信封内。  然后考生会拿到一张“承诺书”,下半部分签个字裁下来,上半部分不要扔,留着记口语题目(这

3、个后面要谈到)。  考试的先后顺序根据口试号,分为多批同时进行。  具体什么时候参加口试事先并不知道,所以建议带一些干粮,以免最后一批考在等待3个多小时后饥肠辘辘。  但是少喝水,理由就不用我多说了吧。  (2)侯考区。  在备考区被考官叫到考号后会被带到侯考区。  监考人员发下一张A4纸,上面有口语的题目和提示问题,有5分钟时间准备,可以使用字典和电子词典,但是不能和周围同学讨论(和外面同学讨论当然更不可以啦)。  另外考卷不能带入考场,上面也不能作任何标记,所以你必须记住考题。  不要记在口试证后面,据说有的考官看到会反感,写在“承诺书”后面好了。  

4、(3)正式考试。  离开侯考区,考生按照顺序找到属于自己的考试教室。  因为前一个人可能还在考试,所以你可能要在教室外等。  开门进去,在你面前是两位考官和两台录音机,一台放口译试题,另一台录下你的口译。  检查证件、发记录纸,然后开始录音,口试正式开始。  在进行口语部分前要说“Mynameis….,myregistrationnumberis…”。  接着就是口语和口译……  二、口语口试重点考察口译,对口语的要求并不高。  看了以上介绍不难发现,口语实际上就是写一篇命题小作文的开头和后面内容的提纲,在候考室准备时大致记住,这对中口笔试通过的人并不难,

5、而且口译备考的同时也为口语提供了素材。  个人认为不用单独准备口语,《口语教程》没时间就不要看了。  关于口语会让你讲几分钟的问题,我考的两次第一次说了30秒,第二次没算时间,但应该不超过一分钟,我也知道有同学说满了三分钟。  但总体趋势是越来越短,一般来说你把第一个提示问题讲完,得出一个初步结论后就会被叫停。  总之我们按三分钟时间准备,但考官打断你时也不要太意外,马上切换到口译状态。  除非你讲得太结结巴巴,或是发音奇差,否则都会过的。  口语也不是一点不重要。  口语好的同学会给考官一个好印象,在口译部分有优势。  考官可能看你前面翻对了10个句子,

6、最后一个句子翻得差强人意,他/她会在评分表上写口语好,建议通过。  (这个我不太清楚,出自《新东方内部——朱巧莲老师高口口试冲刺班完全笔记》)  三、口译1.复习建议大家看两本书,一本是《口译教程》,另一本是《新东方口试备考精要》。  先自己认真练习一遍,我用的是电脑,具体流程打开听力文件和“录音机”程序;播放一句听力文件同时做笔记,暂停;按录音键,口译,暂停;再放一句听力,如此循环;随时保存录音文件。  教程中政治、经贸、外事接待、中国传统文化、旅游景点、环保等都是常考题,但是非重点也不能完全不看,我考的就是香槟那篇。  《新东方口试备考精要》这本书极其

7、重要,“中级口译必背80篇”实际上就是20套模拟题,涵盖了口译几乎所有热点。  我考的这次英译汉第一篇是香槟,教程上的,第二篇是西雅图的生活,就是《备考精要》试卷18英译汉的第一篇原题,汉译英也基本都能在“80篇”里找到。  至于如何用看个人情况。  我听力还行,但是口语很差。  口译考察原语听力、双语切换和目标语表达能力。  英译汉这三个能力都还可以,汉译英的前两个能力可能还强些,但是最关键的目标语表达能力很差,即汉语意思不能用英语表达出来,至少不能用完整、语法正确的英语句子表达。  事实上口译的最终目的不是笔记,而是目标语的组织和表达。  汉译英笔译做

8、得还可以的原因就是笔译时是浏览原句后提取大意,绝不可能完全顺译,即

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。