历年考研英语真题翻译长难句汇编.doc

历年考研英语真题翻译长难句汇编.doc

ID:49179607

大小:48.50 KB

页数:9页

时间:2020-02-29

历年考研英语真题翻译长难句汇编.doc_第1页
历年考研英语真题翻译长难句汇编.doc_第2页
历年考研英语真题翻译长难句汇编.doc_第3页
历年考研英语真题翻译长难句汇编.doc_第4页
历年考研英语真题翻译长难句汇编.doc_第5页
资源描述:

《历年考研英语真题翻译长难句汇编.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、历年考研英语真题翻译长难句汇编2009年:1.Itmaybesaidthatthemeasureoftheworthofanysocialinstitutionisitseffectinenlargingandimprovingexperience;butthiseffectisnotapartofitsoriginalmotive.译文:可以说,衡量任何社会制度的价值在于它对扩大和改进经验的影响,但是这种影响并不是它最初动机的组成部分。2.Onlygraduallywasthebyproductoftheinstitutionnoted,andonlymo

2、regraduallystillwasthiseffectconsideredasadirectivefactorintheconductoftheinstitution.译文:只有逐步才能注意到一种制度的副作用,而要承认这种副作用是执行该制度的一种规定性因素则更加缓慢。3.Whileitiseasytoignoreinourcontactwiththemtheeffectofouractsupontheirdisposition,itisnotsoeasyasindealingwithadults.译文:在和年轻人交往时,我们容易忽略自己的行为对他们性格的影

3、响,但是在与成人打交道时却并不如此容易。4.Sinceourchiefbusinesswiththemistoenablethemtoshareinacommonlifewecannothelpconsideringwhetherornoweareformingthepowerswhichwillsecurethisability.译文:既然我们的主要任务是让年轻人参与共同生活,我们禁不住要考虑是否我们正在形成获得这种能力的力量。5.Wearethusledtodistinguish,withinthebroadeducationalprocesswhichw

4、ehavebeensofarconsidering,amoreformalkindofeducation—thatofdirecttuitionorschooling.译文:因此,我们要在从一直考虑的整个教育过程中辨认出一种比较正规的教育——直接教育或者学校教育。2008年:1.Hebelievesthatthisverydifficultymayhavehadthecompensatingadvantageofforcinghimtothinklongandintentlyabouteverysentence,andthusenablinghimtodete

5、cterrorsinreasoningandinhisownobservations.译文:他达尔文认为,正是这种困难起了弥补作用,使他长时间专注地思考每个句子,从而能在推理和亲自观察中发现自己的错误。2.Heasserted,also,thathispowertofollowalongandpurelyabstracttrainofthoughtwasverylimited,forwhichreasonhefeltcertainthathenevercouldhavesucceededwithmathematics.译文:他还认为,在深入理解冗长且完全抽象的

6、一系列观点方面,自己的能力非常有限;因此,他曾深信自己在数学方面本来就不该获得成功。3.Ontheotherhand,hedidnotacceptaswellfoundedthechargemadebysomeofhiscriticsthat,whilehewasagoodobserver,hehadnopowerofreasoning.译文:另一方面,一些批评家指责说,尽管他善于观察,但却不能推理,他对此既不接受且认为毫无根据。4.Headdshumblythatperhapshewas“superiortothecommonrunofmeninnotici

7、ngthingswhicheasilyescapeattention,andinobservingthemcarefully.”译文:他谦虚地补充说,或许他“和普通人相比,更能注意到他们容易忽略的细节,更能对这些细节进行仔细观察”。5.Darwinwasconvincedthatthelossofthesetasteswasnotonlyalossofhappiness,butmightpossiblybeinjurioustotheintellect,andmoreprobablytothemoralcharacter.译文:达尔文认为,失去对音乐和绘画方面

8、的兴趣,不仅失去了幸福,还可能损伤智力

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。