专升本英语翻译技巧.doc

专升本英语翻译技巧.doc

ID:49180280

大小:61.00 KB

页数:8页

时间:2020-02-29

专升本英语翻译技巧.doc_第1页
专升本英语翻译技巧.doc_第2页
专升本英语翻译技巧.doc_第3页
专升本英语翻译技巧.doc_第4页
专升本英语翻译技巧.doc_第5页
资源描述:

《专升本英语翻译技巧.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译实践技巧(一)一、翻译的定义翻译是许多语言活动中的一种,它是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容重新表现出来的语言实践活动。如果把写作比作成自由舞蹈,翻译就是戴着手铐脚镣在跳舞,而且还要跳的优美。二、翻译的标准1.1898年严复“信,达,雅”---忠实于原著,译文流畅,文字典雅。2.1964年钱钟书“化境”说---原作向译文的投胎转世。3.“忠实”与“通顺”三、翻译的要求1.深厚的语言功底——英语和汉语1.1语法意识1.2惯用语意识1.3连贯意识2.广博的文化知识3.高度的责任感与意识翻译技巧做好翻译的关键在于了解英汉两种语言的差异,把握两种语言不同用

2、语习惯,按照“忠实”,“通顺”两大原则,是译文尽可能多的反映原文信息。英汉两种语言在结构上存在较大差异。应注意以下几点:四、英汉语言对比1.句法结构顺序汉语:主体+行为标志+行为+行为客体S+Ad.+V+O(C)英语:主体+行为+行为客体+行为标志S+V+O(C)+Ad.Ihavenotseenhimforover30years.我30多年来一直没有见过他。2.句法结构重心汉语把修饰语放在主体前,故重心在前;英语句子重心放在句末,即把较长的较复杂的成分放在后面。你们班家住在乡下的同学有多少?Howmanystudentsarethereinyourclass

3、whosehomesareinthecountryside?3.信息重心汉语的信息重心后置,即把要强调的内容放在后面表达;英语的把主要的信息放在前面先说。我原打算今年一月访问中国,后来不得不推迟了。IhadtopostponethevisitwhichIhadintendedtopaytoChinainJanuary.他5岁生了一场病,变成了聋子。Hebecameadeafafteranattackofillnessat5.4.”天人合一”与“自我中心”Iamingoodhealth.我的身体很健康。我的法语看报很吃力。IreadnewspapersinFr

4、enchwithgreatdifficulty.5.直率与含蓄英语表态在前,叙事在后;观点在前,事实在后。汉语正好相反。收到你们的消息,我很愉快。Iamveryhappytoreceiveyourmessage.6.客体与主体英语常用非生物性词作主语,汉语则用人或生物性的词。Thethoughtofreturningfilledhimwithfear.他一想到要返回心里就害怕。7.逻辑与领悟英语注重逻辑性,强调主谓配套,时态呼应,成分定位,有形连接。汉语不太注重逻辑,成流水状。Everyoneknowslifeinthenorth-westofchinais

5、harder.谁都知道,西北地区是艰苦些。注意事项英语信息重点在前,汉语信息重点在后。Youwillloseyourchanceifyoudon’ttakeactionrightnow.如果不马上采取行动,你就会坐失良机。英语多用复合长句。,汉语多用简单短句。Chillygustswithatasteofraininthemhadalmostdispeopledthestreets.阵阵寒风,带着雨意,街上冷冷清清,几乎没有什么行人了英语多被动,汉语多主动Hewasaskedbythelocalgovernmenttosetupaninjuriescente

6、ratthehospital.当地政府要求他在医院创建一个创伤医疗中心。英语属静态语言,汉语属动态语言Thatwouldbetheconfirmationthatitwasingeneraluse.这证明它的使用是十分普遍的。英译汉将英语译为汉语,需要注意两个层面,一个词汇,一个句法。另外,句法中着重于从句。词汇的翻译词义选择。根据上下文关系和自身搭配,选择正确的词义。Itisquiteanotherstorynow.现在的情况完全不同了。Thisstoryisveryinteresting.这个故事很有趣。Thewarisbecomingthemostim

7、portantstoryofthisgeneration.这场战争将成为这代人生命中最重大的事件了。词义的引申:delicateskin娇嫩的皮肤delicateporcelain精致的瓷器delicatehealth虚弱的健康delicateliving奢侈的生活delicatestomach容易吃坏的胃词义的褒贬注意感情色彩。Mybrother’sambitionisbecomingapilot.Hitler’sambitionistoconquesttheworld.词义的转换英语在表达上多用名词,形容词,介词,而汉语多用动词,副词Theverysig

8、htofitmakesmenervous一看到他,我

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。