词汇、句法、语义变异..ppt

词汇、句法、语义变异..ppt

ID:49412834

大小:186.00 KB

页数:86页

时间:2020-02-04

词汇、句法、语义变异..ppt_第1页
词汇、句法、语义变异..ppt_第2页
词汇、句法、语义变异..ppt_第3页
词汇、句法、语义变异..ppt_第4页
词汇、句法、语义变异..ppt_第5页
资源描述:

《词汇、句法、语义变异..ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2.3lexicaldeviation词汇变异Lexicaldeviationinliteraturerefersalmostexclusivelytoneologismsorthecoinageofnewwords.(1)新造词(neologism)(2)临时造词(nonceformation)Incoiningnewwords,itmaybesaidthattheliterarywriterisnotsomuchbreakingrulesofword-formationasextendingtherules.Inthecoinageofnewwords,theliterary

2、writerusuallyextendsthreemajorrulesofword-formation:affixation,compoundingandconversion.2.3.1AffixationAffixationistheadditionofaprefixorsuffixtoanitemwhichalreadyexistsinthelanguage.Thefollowinglinescontainsometypicalexamplesofwordscoinedbyextensionofthisrule:(1)Therewasabalconyfulofgentleme

3、n.(Chesterton)(2)Weleftthetownrefreshedandrehatted.(Fotherhill)后缀-ful经常与bowl,basket,spoon等表示容器的名词连用,表示“满⋯⋯.的”,此处与balcony连用,生动形象地描绘出“阳台好像容器一样挤满了人”这样一幅画面。英语是形合型语言,对词汇的形态变化有严格的要求,为了使表达更形象生动,直接在名词后添加形容词词尾,使描述更具物象感,也起到了填补词汇缺项的作用。(3)Itiseasiertomarrythanunmarry.这一句中的unmarry是根据marry创造出来的,意思是divorce,

4、但作者没有用divorce,却用了临时词unmarry,这不仅与marry押韵,而且生的地说明了在作者所处的时代离婚是一件非常困难的事,修辞效果不言而喻。E.g.“…thewidow-makingunchildingunfatheringdeeps”(英国十九世纪诗人霍普金斯描写大海的诗)widow-making:大海吞噬了妻子的丈夫;unchilding:夺去了老人们的孩子;unfathering:葬送了孩子们的父亲E.g(4)Theorangemostestdrinkintheworld.orange一词后面连续用了两个最高级词缀most和est,给人以深刻的印象。广告商为了

5、体现广告语言的表意功能,使用词汇变异手段来实现广告的注意、兴趣和记忆的语用目的。例:满心“婆理”而满口“公理“的绅士们的名言暂且置之不论不议之列……-----鲁迅2.3.2CompoundingCompoundingisthecombinationoftwoormoreitemstomakeasinglecompoundone.Considerthefollowingexamples:(1)Theywereelse-mindedthen,altogether,themen.(G.M.Hopkins)(2)Theylowedaboutherwhomheknew,dewsilkyca

6、ttle..(JamesJoyce:Ulysses)这是小说《尤利西斯》中描写一群奶牛的语句。在这里,乔伊斯巧妙地将dew和silky组合在一起,形成了一个新奇而又自然的复合词dewsilky,简洁生动地为读者传达了“露水”和“丝绸般光亮”这两个意象,形象地描绘出清晨奶牛身有耳目一新的感觉。(3)…thewagonbeginningtofallintoitsslowandmileconsumingclatter.---WilliamFaulner(4)Tolightentheburdenofwomankind.(5)Theymy-lovedandmy-dearedeachothe

7、r.----WilliamThackeray作者创造了my-loved,my-deared两个临时用的复合动词,句子即变得妙趣横生。2.3.3ConversionConversion,whichisoftendescribedas'zeroaffixation',istheadaptationofanitemtoanewgrammaticalfunctionwithoutchangingitsform.(1)"Don'tbesuchaharshparent,father!"   

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。