欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:49492063
大小:69.00 KB
页数:10页
时间:2020-02-26
《翻译第三讲(增词法).ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、Translation(2)增词法(增译法)增词法的概念增词法:在翻译时按照意义上(或修辞上)和句法上的需要增加一些词来更忠实通顺地表达原文的思想内容。增词法的原则:增加原文中虽无其词但有其意的一些词。增词的种类:根据意义上或修辞上的需要;根据句法上的需要。一、根据意义上或修辞上的需要1.A.Theytalkedforalmosteighthours,throughdinnerandwellintothenight.B.Mywork,myfamily,myfriendsweremorethanenoughtofillmytime.形成动宾或主谓!2.“Itwillmakeama
2、nofhim,”saidJack,“collegeistheplace.”主要为了修辞的作用3.A.Nowandthenhisbootsshone.B.Winterlingered.4.A.Hebegantoseethingsandtounderstand.Heateanddrank,forhewasexhausted.B.Hewaswrinkledandblack,withscantgrayhair.They,wearybutgame,decidedtotakeabreak.C.abstractNfromVorAdjpersuasion/preparation/backwar
3、dnesstension/madness/arrogance/antagonism实质是什么?D.concreteNforabstractmeaningHeallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty.5.A.Veryacuteproblemsexistamongthem.B.Veryserioussnowstormhappenedinthesouthernprovinces.6.A.IknewitquitewellasIknowitnow.B.Stephenlookedolderthanh
4、isage,forhehadhadahardlife.7.增加语气助词是出于修辞的需要。8.增加量词为修辞aschoolofaswarmofabenchofaflockofatroupeofagangofapieceofasliceofalengthofarollofThiswasacompletelie.9.增加根据上下文需要反映背景情况的词(解释性翻译)为意义10.增加概括词(总结性词语)为修辞二、根据句法上的需要1.增补原文答句中的省略部分Isthisyourbook?Yes,itis.2.增补原文句中所省略的动词Readingmakesafullman,conferen
5、ceareadyman,writinganexactman.Wedon’tretreat,weneverhaveandneverwill.3.增补原文比较句中的省略部分Betterbewisebythedefeatofotherthanbyyourown.4.增补原文含蓄条件句中的省略部分Theywouldnothavedonesuchathingwithoutgovernmentapproval.EX:1.Hisarrogancemadeeveryonedislikehim.2.Nowbirthcontrolbecameapossibility.3.Preparationsf
6、ortheconferencehadbeenplaguedbymanyproblems.4.AllthefactsconcerningMr.Power’sfamilybackground,hisupbringing,hispersonalexperience,hissocialconnectionsandhisoccupationhavebeensubjectedtointensivestudy.
此文档下载收益归作者所有