日语同声传译教程课件吴枫主编 ISBN9787811347449 PPT第10课 进度合拍.ppt

日语同声传译教程课件吴枫主编 ISBN9787811347449 PPT第10课 进度合拍.ppt

ID:49930781

大小:6.14 MB

页数:8页

时间:2020-03-04

日语同声传译教程课件吴枫主编 ISBN9787811347449 PPT第10课 进度合拍.ppt_第1页
日语同声传译教程课件吴枫主编 ISBN9787811347449 PPT第10课 进度合拍.ppt_第2页
日语同声传译教程课件吴枫主编 ISBN9787811347449 PPT第10课 进度合拍.ppt_第3页
日语同声传译教程课件吴枫主编 ISBN9787811347449 PPT第10课 进度合拍.ppt_第4页
日语同声传译教程课件吴枫主编 ISBN9787811347449 PPT第10课 进度合拍.ppt_第5页
资源描述:

《日语同声传译教程课件吴枫主编 ISBN9787811347449 PPT第10课 进度合拍.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、日语同声传译第十课进度合拍同声传译使译员不得不面临反应空间不足,从辨听、理解、分析、语际的转换等一系列动作都发生在瞬间,并且必须在瞬间完成这一系列的作业。所以在交替传译时所遇到的笔记问题在同传中就相对淡化了。针对长串的数字和缩写英文字母,甚至一些生僻晦涩的专有名词、机关单位的名称等问题,在同声传译中一定要紧跟源语言话语者的发言,否则瞬间记忆无法对很多的数字和英文字母进行长时间的记忆保存和还原。【范例】源语言:国内生产总值超(GDP)过30万亿元,比上年增长9%;物价总水平涨幅得到控制;财政收入6.13万亿元,增长19.5%;粮食连续

2、五年增产,总产量52,850万吨,创历史最高水平。译入语:GDP、つまり国内総生産は30兆元超、前年比9%増。物価総水準の増加幅が抑制され、財政収入は6兆1300億元、19.5%増加しました。食料は5年連続で増産、総生産量は5億2850万トン、史上最高水準を記録しました。广州市谭可诚先生的演讲(上)【句型或词汇解释】能够:ことができる研讨会:フォーラム/セミナー幸运:幸せ兴奋:感動的陌生:よく知らない/見知らぬ/不案内省会:省都工商界:商工会,需要注意中日文的字句排列顺序的差异政通人和:政に通じれば人和す百业兴旺:百業が栄える世人所

3、瞩目:人の注目を集める首脑会议:サミット/首脳会議骄人的成绩:誇らしい業績统一的条件下:一本化の方向で地缘和交通:立地と交通輸送人才资源:人的資源不一一分析:詳しく分析しない部门齐全:各業種が揃う充满了投资的机会:投資の機会に満ちている承受力:受容能力社会配套能力:総合なサポート能力有眼光:先見の明のある商品集散地:商品の集散地海陆空交通:陸海空の交通辐射力:カバー範囲毗邻港澳:香港、マカオに隣接する准高速电磁列车:準高速鉄道列車。这里需要注意,“电磁列车”不是磁悬浮列车(リニアモーターカー)”通商的口岸:貿易港/通商港率先实行:率

4、先的に…実施する/先駆けて…実施する思维方式:思考方法行为的准则:行動の規範各个层面:各レベル/各側面环境宽松:気軽な環境外资实际到位:外資の払込金額注入了生机:活力を注ぐ实干家:実務者运作的机制:運営のメカニズム服务一条街:这里的“一条街”很有可能是在一幢办公楼内可以办完所有的手续,并不是真正意义的“一条街道”,因此,译为“ワンストップサービス”比较合适。直航:直行便尽善尽美:至れり尽くせり不尽人意:至れり尽くせりではない可贵之处:賞賛すべきところ完善服务、降低收费、开放市场、引进人才:よいサービス、料金削減、市場開放、人材導入合

5、并和撤销:~を撤廃し、または一本化する

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。