考研英语典型长难句及解析之三.doc

考研英语典型长难句及解析之三.doc

ID:50402567

大小:52.00 KB

页数:5页

时间:2020-03-08

考研英语典型长难句及解析之三.doc_第1页
考研英语典型长难句及解析之三.doc_第2页
考研英语典型长难句及解析之三.doc_第3页
考研英语典型长难句及解析之三.doc_第4页
考研英语典型长难句及解析之三.doc_第5页
资源描述:

《考研英语典型长难句及解析之三.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、考研英语典型长难句及解析之三1.Weassumedthattherewereforcesofattractionbetweenmoleculeswhichvariedrapidlywiththedistancesothattheattractionbetweenmoleculesthatweremorethanafewtenmillionthsofamillimeterapartwasverysmallbutbecameconsiderablewhenthemoleculesapproachedmoreclosely.结构分析:句子的框架是Weassumedthattherew

2、ereforcesofattraction…。that引导宾语从句。此宾语从句中套嵌一个由which引导的定语从句修饰先行词forcesofattraction;sothattheattractionbetweenmolecules…是sothat结构引导的结果状语从句;在此状语从句中,除主干结构theattraction…wasverysmallbutbecameconsiderable…,又有thatweremorethanafewten-millionthsofamillimeterapart做定语从句修饰先行词molecules和whenthemoleculesappr

3、oachedmoreclosely做状语从句,修饰…butbecameconsiderable。considerable译为“相当大(或多的)”。译文:我们曾经假定,分子之间存在着引力,这种引力随着分子之间距离的不同而有显著的变化,因而,在间距为千万分之几毫米的分子之间的引力是很小的,但是分子靠得很近时,这种引力会变得相当大。2.Thisneedisenshrinedintheconceptofsustainabledevelopment,whichmeansthatwemust,forthebenefitofcominggenerations,leaveenoughenvir

4、onmentalspacesothatthesegenerationswillbeabletoaddresstheirneedsandfulfilltheiraspirations.结构分析:句子的框架是Thisneedisenshrinedintheconceptofsustainabledevelopment…。其后紧跟着一个which引导的定语从句,修饰先行词sustainabledevelopment。此定语从句的谓语动词means又套嵌一个that引导的宾语从句,即wemust…leaveenoughenvironmentalspace。此宾语从句中又有sothat结

5、构做此从句的目的状语。beenshrinedin意为“被深深地珍藏(或铭记)在…”,此处转译为主动语态“纳入到”。sustainabledevelopment译为“可持续发展”。译文:这一需要被正式载入可持续发展的概念之中。所谓可持续发展是指:为了子孙后代的利益,我们必须保留足够的生存环境空间,以满足他们的需要,施展抱负。3.Paintinglacksonlythemeanstorepresentmovementintimeandspace,whichisthespecialpropertyofsculptureandarchitecture,sinceapaintingisd

6、esignedtobeseenfromonepointatonetime,whereassculptureandarchitecturearecreatedtobeseenfromvariouspointsofview,thussupplyingmovementsinspaceandtime.结构分析:句子的框架是Paintinglacksonlythemeans…,since…。since引导的原因状语从句修饰主句;关系代词which引导的定语从句修饰themeanstorepresentmovementintimeandspace;property在此处应译为“性质,特性”

7、,不译为“财产,资产”。译文:绘画缺少的仅仅是表现空间与时间变化的手法,而这正是雕塑与建筑的特性。绘画时只要求在某一时刻,从空间的一点来欣赏,而雕塑和建筑的创造则要求从各个角度来欣赏,这样就表现出了空间,时间的变化。4.Onceintimidatedbyargumentsthattheirchildrenwouldfeelmoreathomeinbilingualclasses,andthattheymightlosetheirheritageinregularclasses,thesewo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。