钱钟书窗汉译英.ppt

钱钟书窗汉译英.ppt

ID:50601056

大小:370.98 KB

页数:8页

时间:2020-03-12

钱钟书窗汉译英.ppt_第1页
钱钟书窗汉译英.ppt_第2页
钱钟书窗汉译英.ppt_第3页
钱钟书窗汉译英.ppt_第4页
钱钟书窗汉译英.ppt_第5页
资源描述:

《钱钟书窗汉译英.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、钱钟书——《窗》钱钟书江苏无锡人,原名仰先,字哲良,字默存,号槐聚,曾用笔名中书君。曾为《毛泽东选集》英文版翻译小组成员。晚年就职于中国社会科学院,任副院长。通晓多种外文,包括英、法、德语、拉丁文、意大利文、希腊文、西班牙文等。书评家夏志清先生认为小说《围城》是“中国近代文学中最有趣、最用心经营的小说,可能是最伟大的一部”。钱钟书钱钟书在文学,比较文学,文化批评等领域的成就,推崇者甚至冠以“钱学”。被称为民国第一才子。其夫人杨绛也是著名作家,育有一女钱瑗。1932年,22岁在清华大学结识杨绛。1933年毕业,与杨绛订婚。(龙虎狗“三杰”之说,狗是翻译家颜毓蘅,虎是剧作家曹禺,龙则是钱

2、锺书)。1998年12月19日上午7时38分,钱钟书先生因病在北京逝世。享年八十八岁。当晚,江泽民总书记亲自给钱先生的夫人杨绛打电话,对钱先生的逝世表示深切哀悼。钱钟书先生所著《窗》的经典汉译英语段又是春天,窗子可以常开了。春天从窗外进来,人在屋子里坐不住,就从门里出去。Itisspringagainandthewindowcanbeleftopenasoftenasonewouldlike.Asspringcomesinthroughthewindows,sopeople——unabletobearstayinginsideanylonger——gooutdoors.不过屋子外的春

3、天太贱了!到处是阳光,不像射破屋里阴深的那样明亮;到处是给太阳晒得懒洋洋的风,不像搅动屋里沉闷的那样有生气。Thespringoutside,however,ismuchtoocheap,forthesunshinesoneverything,andsodoesnotseemasbrightasthatwhichshootsintothedarknessofthehouse.Outsidethesun-slothedbreezeblowseverywhere,butitisnotsolivelyasthatwhichstirsthegloominessinsidethehouse.钱

4、钟书先生所著《窗》的经典汉译英语段就是鸟语,也似乎琐碎而单薄,需要屋里的寂静来做衬托。我们因此明白,春天是好比画配了框子。Eventhechirpingofthebirdssoundssothinandbrokenthatthequietnessofthehouseisneededtosetitoff.Itseemsthatspringwasalwaysmeanttobeputbehindawindowpaneforshow,justlikeapictureinaframe.同时,我们悟到,门和窗有不同的意义。当然,门是造了让人出进的。但是,窗子有时也可作为进出口用,譬如小偷或小说里

5、私约的情人就喜欢爬窗子。Atthesametimeitalsobecomesclearthatthedoorhasadifferentsignificancefromthewindow.Ofcourse,doorsweremadeforpeopletopassthrough;butawindowcanalsosometimesserveasanentranceorasanexit,andisusedassuchbythievesandbyloversinnovels.钱钟书先生所著《窗》的经典汉译英语段Infactthefundamentaldifferencebetweenadoo

6、randawindowhasnothingtodowiththembeingeitherentrancesorexits.所以窗子和门的根本分别,决不仅是有没有人进来出去。若据赏春一事来看,我们不妨这样说:有了门,我们可以出去;有了窗,我们可以不必出去。Whenitcomestotheadmirationofspring,itcouldbeputthisway:adoormakesitpossibleforonetogoout,whereasawindowmakesitpossibleforonenottohaveto.钱钟书先生所著《窗》的经典汉译英语段窗子打通了大自然和人的隔膜,

7、把风和太阳逗引进来,使屋子里也关着一部分春天,让我们安坐了享受,无需再到外面去找。Awindowhelpstopulldownthepartitionbetweenmanandnature.Itleadsbreezesandsunlightin,andkeepspartofthespringinthehouse.Itallowsonetositandenjoythespringinpeace,andmakesitunnecessarytogolooking

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。