硕士生英语复习大纲.doc

硕士生英语复习大纲.doc

ID:51048004

大小:60.00 KB

页数:6页

时间:2020-03-08

硕士生英语复习大纲.doc_第1页
硕士生英语复习大纲.doc_第2页
硕士生英语复习大纲.doc_第3页
硕士生英语复习大纲.doc_第4页
硕士生英语复习大纲.doc_第5页
资源描述:

《硕士生英语复习大纲.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、2011级(秋)硕士生《基础英语》考室安排接研究生院通知,本学期研究生基础英语期末考试时间定在第17周星期六(12月31日)下午2:30进行。地点在B区第二综合楼。具体教室还在安排中。请通知学生考试的时间,并做好准备;提醒重修,缓考的学生必须在考前一周到研究生院去登记,方能参加考试,否则后果自负。考试时间:第17周星期六(2011年12月31日)下午14:30----16:30考试地点:B区二综B二4班电气,城环(41人)B二25班机械(41人)1.请提醒学生务必带上有效身份证件,否则后果自负。2.提醒重修和缓考的学生需提前一周到研究生院登记,方能参加考试。 (联系

2、人:李玉兰---电话:65111647)。没有登记者不能参加考试,后果自负.请通知学生相互转告。3.请提醒学生提前20分钟到指定教室参加考试。PartI.ReadingComprehension(40%)水平考试(见各单元补充试题)PartII.TranslationfromEnglishintoChinese(20%)(见参考译文)PartIII.TranslationfromChineseintoEnglish(20%)水平考试(见各单元补充练习)汉译英提示1:主语确定原则  由于英语是主语显著语(subject-prominentlanguage),构建在主谓

3、轴(subject-predicatepivot)上,主语决定了句法结构;汉语为语义性语言,其中主语的重要性相对较低,无主语的现象比比皆是。因此在汉英转化中最重要的就是确定主语,主语选择成功了,句子越翻越顺;选择失败,考生越翻越累。主语的确定归根结底有三种方法:使用原主语;重新确定主语;增补主语。汉译英提示2:谓语最小化原则  在汉译英中,动词的考察是必然的。其中动词和其他成分的转换也是重中之重。如果考生把所有的动词都翻译成动词的话,只能说明其还属于“入门”境界。我们在翻译中一定要注意动词和其他词性的转换,常见减少谓语的方法有:a)把动词变成名词;b)使用介词短语;

4、c)使用分词短语;d)多使用to表示目的的状语;e)把并列谓语中最后一个谓语处理成“,which”的非限制性定语从句。汉译英提示3:汉译英的合并译法汉译英时,往往必须先找出主谓框架树起主干,然后将各种关系词、短语(介词短语、名词短语)、附加成分(同位语、插入语)、分词结构、从句(定语从句、状语从句、同位语从句)等添加到主干,使树木枝繁叶茂。翻译汉语的多个分句时,注意分析各个分句之间的逻辑关系,确定好主从关系,采用恰当的方式进行连接。1.Peoplemaydecidetostudyforeignlanguagesforvariousreasons.Theymaydos

5、ofortheimmediatepurposeofsatisfyingtherequirementsofsomepublicexaminationorofgettinggreaterfunandenjoymentoutofaholidayabroad.Menofbusinessmayhavetodealdirectlyorindirectlywithforeigncorrespondenceandresearchersmayrealizetheimportanceofbeingabletoreadthelatestaccountsofadvancesmadeinth

6、eirsubjectassoonastheyarepublishedinforeignjournals,withoutwaitingforatranslator.Learninganewlanguageimpliesapproachinganewworld,anditinevitablyleadstoawideningofintellectualexperience.人们决定学习外语也许是出于多种原因。他们也许是为了某种最近的目的---满足某个公共考试的要求,或从国外度假中获得更大乐趣和享受。商人们也许不得不直接或间接处理外国信函;研究者也许认识到,不用等待翻译人员

7、,就能阅读外国报刊杂志刚刚发表的有关学科最新进展的报告是何等重要。学习一门新语言意味着接近一个新世界,必定会扩展一个人的智力体验。2.Lifelonglearningrefersto(means/isaboutacquiring)theprocessofacquiringandupdating(modernizing)allkinds(sorts)ofabilities,interests,knowledgeandqualificationsfromthepre-schoolyearstopost-retirement.Itpromotesthedevelopm

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。