Wordfast软件使用说明.doc

Wordfast软件使用说明.doc

ID:51176612

大小:1.18 MB

页数:18页

时间:2020-03-19

Wordfast软件使用说明.doc_第1页
Wordfast软件使用说明.doc_第2页
Wordfast软件使用说明.doc_第3页
Wordfast软件使用说明.doc_第4页
Wordfast软件使用说明.doc_第5页
资源描述:

《Wordfast软件使用说明.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、Wordfast软件使用说明 Wordfast使用说明首先,打开Wordfast,菜单栏显示六项内容,分别是:File(文件)、Edit(编辑)、TranslationMemory(翻译记忆库)、Terminology(术语)、Window(窗口)、Help(帮助)。  当我们要进行翻译的时候,首先要创建或者打开一个Project,因为Project中规定了我们所要进行翻译的源语言和翻译过后产生的目标语言,如下图所示:在这里我们选择CreateProject,单击选项,会弹出如下对话框:其中,Projectname无要求,但必须要填写,下面的Sourcelocale和Targetlocale

2、就是我们翻译时的源语言和目标语言,一定要进行正确的设置,否则翻译出来的内容就不是我们预期的内容。 进行完设置以后,点OK确定,我们可以看到,刚刚新建的Project已经存在于我们的List中了。选中我们刚刚新建的Project,点OK,下面,我们所进行的翻译就全在这个Project中进行了。用户点击确定后,会出现下面的界面:这个是参数选择界面,在这里我们可以选择需要关联的语料库和术语库,即TranslationMemory和Terminology。首先我们看TranslationMemory,在TM下面有两个选择项,一个是Local,还有一个Remote其中Local是本地语料库,也就是我们

3、本机电脑上存放的语料库资源,对于那些已经建好库的,我们可以直接在LocalTMList中选择我们需要用到的语料库,也可以使用AddTM添加List中没有的其他语料库,这个我们不多做解释,我们只需要找对语料库存放的路径并注意语料库中的源语言和目标语言与我们当时创建Project时所选择的一致即可,下面我们模拟没有语料库的使用。 单击CreateTM在出现的对话框中选择语料库的存放路径和名字,并且选择和Project一致的源语言和目标语言,点OK这样我们新建的语料库就出现在List中了,选中这个语料库,在这里有两个复选框,一个Selected,一个Readonly,选择Selected的时候我们

4、能够对语料库进行修改和入库操作,(当勾选Readonly时我们只能够使用语料库中的内容而不能对内容进行修改。) 点击OK后,即可进行翻译。 术语库(Terminology)的设置其实和语料库有些类似,下面我们来简单介绍一下。 再介绍术语库的操作之前,首先说明一下术语库是干什么用的,为什么要涉及到术语库呢? 对于专业领域来说,每个专业都会有很多的术语,这些术语再不同领域也会有不同的意义,就拿TM来说,在商业领域,TM是商标的意思,生物领域,TM是DNA分子的熔点,但是在翻译领域,TM却是翻译记忆的缩写,我们由此可以看到,术语对于专业领域的重要性,所以说,我们建立一个专业领域的术语库,这样就能够

5、避免翻译时带来的不便。 言归正传,我们开始介绍Terminology。 首先点开TerminologyList,我们可以看到一个和TMList一样的一个界面,在这里我们可以创建、添加或者删除一个术语库,这些内容不再介绍,下面我们重点介绍Import(导入)和Export(导出):单击Import,会出现以下对话框:其中Filetype中有两个选择,Tabdelimited是TXT格式的文件,TBX是XML格式的文件,选择好以后选择导入文件所在的位置,勾选下面的复选框,使用术语库的第一行为标题。 下面选择CreatenewTerminology(创建新的术语库)或者是Importintoexi

6、stingTerminology(导入已经存在的术语库),创建新术语库即Create,这里我们要注意导入已经存在的术语库时,要注意如果列表中已有名称相同的术语库,会出现以下三个选项:1、作为新的术语库进行添加;2、覆盖原来存在的术语库;3、跳过术语。我们可以根据需要进行选择; Export(导出)的话只需要选择导出的格式和地址即可。 介绍完语料库和术语库的设置等问题,我们下面开始进行翻译,先打开需要翻译的文件,打开后会出现这样的效果我们可以看到Wordfast已经智能的将文件以句子为单位进行智能切分,这样做可以使我们的翻译人员更方便的进行翻译和审校。如果翻译人员觉得分段不合理的话,还可以使用

7、下面的操作进行段落的扩大和缩小。注意,分段的最小标准是以句子为单位,最大标准是以原文的一个段落为单位,也就是说,最小不能拆成单词或者半句话的形式,最大也不能将不是一个段落的两句话进行合并。 在进行翻译的时候,翻译人员可以在操作界面的右侧进行手动翻译,也能够使用Wordfast自带的机器翻译进行翻译,还有最重要的,就是根据我们关联的TM中的内容进行翻译 首先我们简单介绍下手动翻译我们可以看到,上面的第一句话就是

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。