商务合同及信函中常见误译解析.doc

商务合同及信函中常见误译解析.doc

ID:51458042

大小:76.50 KB

页数:4页

时间:2020-03-11

商务合同及信函中常见误译解析.doc_第1页
商务合同及信函中常见误译解析.doc_第2页
商务合同及信函中常见误译解析.doc_第3页
商务合同及信函中常见误译解析.doc_第4页
资源描述:

《商务合同及信函中常见误译解析.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、在社会主义市场经济繁荣的今天,商务英语的运用在对外贸易中起着不可替代的桥梁和纽带的作用。在翻译商务合同时,用词的精确决定了业务双方对条款的认知度以及合同能否成功实施;在书写商务信函时,格式的规范和语气的把握决定了您是否能以专业的方式跟贸易伙伴进行有效地沟通。由此我们看到商务英语在外贸业务往來中占据着举足轻重的地位。笔者在商务英语教学中发现,有一些使用十分频繁的词汇很容易被课译,原因有二,其一是商务英语中有一些词汇极易混淆,其二是商务英语中某些相同的单词在不同情况下具有不同的含义。下面我们将从英译和汉译两方面举出一些有代表性的例子加以说明。一、在英译商务合同时要慎

2、用容易混淆的词汇因为选词不当会导致词不达意或者意思模棱两可,有时其至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握易混淆词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一。现把常用且易混淆的六对词语用典型实例论述如下。_1.shippingadvice与shippinginstructionsshippingadvice是"装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的,然而shippinginstructions则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分vendor(卖主)与vendee(买主),consignor发货人)与consi

3、gnee(收货人)。上述这三对词语在英译时极易发生笔课。2.abideby与complywithabideby与complywith都有“遵守”的意思。但是当主语是人时,英译“遵守”须用abideby;当主语是非人称时,则用complywith英译“遵守”。例:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。Bothpartiesshallabideby/Alltheactivitiesofbothpartiesshallcomplywiththecontractualstipulations.3.ex与per源自拉丁语的介词ex与per有各自不同的含义。英译由某

4、轮船“运来”的货物时用ex,由某轮船“运走”的货物用per,而由某轮船“承运”用bv。例:由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于10月1日抵达伦敦。Thelastbatchper/ex/byS・S.”VictoriavwillarriveatLondononOctoberIfS.S.=Steamship)4.in与after当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词in,而不能用after,因为介词after指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。例:该货于II月10日由“东风”轮运出.41天后抵达鹿特丹港。The

5、goodshallbeshippedperM.V."DongFeng〃onNovember10andareduetoarriveatRotterdamin41#days.(M.V.:motorvessel)5.on/upon与after当英译“到后,就"时,用介词on/upon,而不用after,因为用after表示“之后”的时间明确。例:发票货值须货到付给。Theinvoicevalueistobepaidon/uponarrivalofthegoods.6-hv与before当英译终止时间时,比如“在某月某13之前”,如果包括所写F1期时,就用介词by;如果

6、不包括所丐日期,即指到所写日期的前一天为止,就受用介词beforeo例:卖方须在61513前将货交给买方。ThevendorshalldeliverthegoodstothevendeebyJunel5.(或:beforeJunel6,说明含6月1513在内。如果不含6月1513,就译为byJunel4或者beforeJune15)二、商务英语汉译时需注意的问题商务英语中某相同的单词在不同情况下含义大相径庭,现试将这些单词的不同用法和含义加以比较说明。1.floating彳列:1.1.Itisnotsurprising,then,thattheworldsawa

7、returntoafloatingexchangeratesystem.CentralbankswerenoIongerrequiredtosupporttheirownCUITencleS.1.2.Floatingpolicyisofgreatimportaneeforexporttrade:itis,infat、t,aconvenientmethodofinsuringgoodswhereanumberofsimilarexporttransactionsareintended,e.g.,wheretheinsuredhastospplyanoverseas

8、importertind

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。