欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:51652153
大小:79.15 KB
页数:6页
时间:2020-03-14
《2020考研英语大作文的实用句型(一).doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、2020考研英语大作文的实用句型(一) 考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出guo为你精心准备了“2020考研英语:大作文的实用句型(一)”,持续关注将可以持续获取更多的考试资讯! 1.Withtherapidlygrowingpopularityof…,thequalityofourliveshasbeenconsiderablychanged. 句型翻译:随着……流行程度/普及程度的快速增长,我们的生活质量也被显著改变。 例句:WiththerapidlygrowingpopularityofputersinChina,t
2、hequalityofourliveshasbeenconsiderablychanged. 例句翻译:随着中国计算机的快速普及,我们的生活质量也得到了显著的改变。 2.Recently,sth./theproblemof…hasbeenbroughttopopularattention/hasbeethefocusofpublicconcern. 句型翻译:最近,……(的问题)已经被带进广泛大众的视野之中/成为公众关注的焦点 例句:Recently,theproblemofunemploymenthasbeenbroughttosuchp
3、opularattentionthatgovernmentsatalllevelsplaceitontheagendaasthefirstmatter. 例句翻译:近日,失业问题已如此广泛地被公众所关注,以至于各层级的政府都将其视作第一要务列于日程之中。 3.Withthedevelopmentof…,moreandmorepeopleetorealizethat… 句型翻译:随着……的发展,越来越多的人开始意识到…… 例句:Withthedevelopmentofhigheducation,moreandmorepeopleetoreal
4、izethatknowledgeplaysaroleofextremeimportanceinmodernsociety. 例句翻译:随着高等教育的发展,越来越多的人开始意识到,知识在现代社会中扮演者一个极其重要的角色。 4.Inthepastfewyears,therehasbeenaboom/sharpgrowth/declinein… 句型翻译:在过去的几年中,……经历了一个大繁荣时期/急速增长/下降 例句:Inthepastfewyears,therehasbeenadeclineinthenumberofspecies. 例
5、句翻译:在过去的几年中,物种数量经历了减少的状况。 5.Itisatraditionalpracticeto…inoursociety. 句型翻译:……是我们社会的传统(方式/做法) 例句:Itisatraditionalpracticeforyoungpeopletobefinanciallydependentontheirparentsforanythinglikemarriageandhousing. 例句翻译:在结婚、住房等等这类事上,年轻人在经济上依赖父母,这属于一个传统做法。 6.Ithaslongbeenconsider
6、edonlyrightandproper/perfectlyjustifiedto… 句型翻译:……长期以来被认为是理所应当的/完全合理的。 例句:Ithaslongbeenconsideredonlyrightandproperfortheoldtoassumefullresponsibilityforthegrowthofyoung. 例句翻译:年长者为年幼者的成长负全责,一直以来都被认为是理所应当的。 7.Noonewoulddenythat/everyonewouldagreethat/thereisnodoubtthat…
7、句型翻译:没有人会否认/每个人都会赞同……/毫无疑问…… 例句:Everyonewouldagreethat,althoughourageentirelyovershadowsallpreviousagesinmeansofobtainingknowledge,readingstilltakesitsleadingroleinallsenses. 例句翻译:每个人都会认同:在知识的获取上,即便我们的时代已经超过了先前任何一个时代,但是从任何意义上说,阅读都仍处于领导性地位。 8.Tosb’smind/insb’seyes,sth.seems/me
8、ans…
此文档下载收益归作者所有