信息技术环境下的电子翻译工具.pdf

信息技术环境下的电子翻译工具.pdf

ID:52288624

大小:2.18 MB

页数:6页

时间:2020-03-26

信息技术环境下的电子翻译工具.pdf_第1页
信息技术环境下的电子翻译工具.pdf_第2页
信息技术环境下的电子翻译工具.pdf_第3页
信息技术环境下的电子翻译工具.pdf_第4页
信息技术环境下的电子翻译工具.pdf_第5页
信息技术环境下的电子翻译工具.pdf_第6页
资源描述:

《信息技术环境下的电子翻译工具.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第29卷第1期嘉应学院学报(哲学社会科学)Vol.29No.12011年1月JOURNALOFJIAYINGUNIVERSITY(Philosophy&SocialSciences)Jan.2011信息技术环境下的电子翻译工具许智坚(龙岩学院外国语学院,福建龙岩364000)摘要:在信息技术快速发展的今天,电子翻译工具已经逐渐被外语学习者和工作者所认知和使用。经过长达60多年的研究,电子翻译工具层出不穷,就其用途的广泛性来看,电子词典是电子翻译工具中最为成熟且能真正发挥现代信息技术在语言翻译中的作用,在线翻译工具虽然能为使用者提供具有一定可读性的两种或两种以上语言的

2、译文,但其准确性和权威性受到质疑。对电子翻译工具有了较为全面的认识才能更好地发挥其应有的作用。关键词:信息技术;电子翻译工具;外语教学中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1006-642X(2011)01-0091-06一、引言算语言学的一个研究领域;在计算机科学中,机器翻译是人工智能的一个研究领域。机器翻译要把语言是人类交际、思维和认知的重要工具,是这些不同的学科结合起来,综合地进行研究。[2]人类文化传承的重要手段。世界上至少有纵观电子翻译研究的发展历程,使用“机器翻2500~3000种语言。不同的语言成为人们相互交译”这一名称要比“电子翻译”多,流

3、行的历史也更流的极大障碍。随着国际交流的日益频繁,使用不长,但随着计算机技术应用于翻译,再用“机器翻同语言的人们交流内容越来越多,范围越来越广,译”一词显然有些不妥。张政在其撰写的《机器翻语言间的相互翻译也就越发显得重要,但人工翻译[3]译、计算机翻译还是电子翻译》(2003)一文阐述又有其自身的局限性,仅靠人工翻译还不能满足人了其倾向于使用“电子翻译”的观点。笔者也认为类对信息的迫切需求。计算机科学、计算语言学、“电子翻译”要比“机器翻译”或“计算机翻译”要更语料库语言学的发展为传统翻译领域的革新提供为恰当,理由有:(1)无论是机器翻译还是计算机翻了必要性与可能性

4、。在此背景下,电子翻译工具应译,其核心都是使用了电子化的软硬件;(2)电子翻运而生。可以毫不夸张地说,在进入21世纪后,不译的产品从袖珍电子词典,到专业翻译工具都离不论在社会政治上、商业上,还是在科学技术上,电子[1]2开电子计算机,他们都属于电子信息技术的产品;翻译都无疑是一个重要的学科,在信息网络时(3)“电子翻译”虽然与“计算机翻译”的内涵相同,代,电子翻译工具已成为了外语教师和外语工具使用者必不可少的一种办公工具。但计算机本身也是一种电子产品,对非计算机专业电子翻译(electronictranslation),又称自动化翻的外语教师而言,“电子翻译”显然要

5、比“计算机翻译或机器翻译(machinetranslation,简称为MT),也译”更容易接受些。由于历史的原因,“机器翻译”称为计算机翻译。机器翻译是利用计算机把源语这一术语有着“先入为主”的优势,因此,使用“机器言(sourcelanguage)翻译成目标语言(targetlan-翻译”这一术语的学者还不在少数,在学术研究中,guage)的一门新学科。在语言学中,机器翻译是计“机器翻译”还会与“计算机翻译”或是“电子翻译”保持较长时间的共存关系,为了便于文献的引用,收稿日期:2010-10-15本文也将保留“机器翻译”这一术语。基金项目:福建省教育厅社科B类课题

6、“多媒体外语教学理论与方法研究”(JBS2008129)。二、电子翻译的发展过程作者简介:许智坚(1957-),男,福建仙游人,副教授,主要研究方向:英语教学法、多媒体外语教学、应用语言学。远在古希腊时代,就有人曾经试图设计出一种92嘉应学院学报(哲学社会科学)2011年1月理想化的语言来代替种类繁多形式各异的自然语一体的计算机辅助翻译软件———雅信CAT1.0英汉言,以利于在不同民族之间进行思想交流。提出的版正式推出。如今,中国社会科学院语言研究所、众多方案就已经考虑到了如何用机械手段来分析中国科学技术情报研究所等单位都在进行机器翻[1]12语言的问题。1933年

7、,法国工程师阿尔楚尼(G.译的研究,翻译的语种和类型有英汉、俄汉、法汉、Artsouni)提出了用机器来进行语言翻译的想法,并日汉、德汉等一对一的系统,也有汉译英、法、日、于当年获得了一项“翻译机”的专利,叫做“机械脑”俄、德的一对多系统(FAJRA系统)。中国机器翻译(mechanicalbrain),(Cobré,1960:88)。同年在苏系统的规模正在不断地扩大,功能正在不断地联,发明家特洛扬斯基设计了用机械方法把一种语完善。言翻译成另一种语言的机器(转引自Panov,1960),一个完整的电子翻译过程应该是:输入源语言他认为,翻译可分为三个阶段:第一阶段

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。