深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南深圳市公共场所

深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南深圳市公共场所

ID:5294361

大小:498.62 KB

页数:214页

时间:2017-12-07

深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南深圳市公共场所_第1页
深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南深圳市公共场所_第2页
深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南深圳市公共场所_第3页
深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南深圳市公共场所_第4页
深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南深圳市公共场所_第5页
资源描述:

《深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南深圳市公共场所》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南ENGLISHTRANSLATIONOFPUBLICSIGNSINSHENZHEN商业服务Commerce&ServiceIndustry深圳市人民政府外事办公室深圳市翻译协会深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南编纂单位及人员i深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南编纂单位及人员编辑单位:深圳市人民政府外事办公室深圳市翻译协会编委会:编委会顾问:吕锐锋、卓钦锐、李铭、严小培、黄锦奎编委会主任:毛晓碚编委会副主任:丁丽娜、王宗维编委会委员(按姓氏拼音排序):蔡明远、曹绍业、曹亚军、陈彪、陈威、杜玲

2、、郭雨蓉、黄敏、江捍平、邝兵、李平、李铭、李朝华、李林、李文龙、李小甘、刘庆生、刘润华、刘忠朴、刘子先、鲁毅、马显荣、乔加华、沈贤志、田夫、汪海洋、王芃、王璞、王学为、吴子俊、徐小贞、许重光、杨秉政、张备、张青山、张士明主编:王宗维副主编:艾清、吴学文、徐允诚、邱永乐、张剑飞撰稿人:吴学文、徐允诚、黄泽慧、张爽参编人员:司马伦、陈惠琴、施福恩、张盈盈、林志宏、郐中权、陈颖、王凡、赵慧丽、黄菊芳、谭海涛、王晓春、傅先锋、戴静、李林ii深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南编纂单位及人员协助单位:中国翻译协会、中华人民共和国外交部、香港地政署、北京市

3、人民政府外事办公室、中国外文出版社、深圳大学、深圳技术职业学院、深圳日报(ShenzhenDaily)深圳市规范公共场所双语标识工作联席会议成员单位(2007年7月10日市政府会议决定)发展改革局工务局教育局公路局公安局公安交警局民政局财政局规划局外事(侨务)办公室交通局福田区政府文化局罗湖区政府质监局南山区政府城管局盐田区政府法制局宝安区政府旅游局龙岗区政府口岸办光明新区机关事务局坪山新区深圳市公共场所双语标识专家委员会iii深圳市公共场所双语标识专家委员会主任委员:过家鼎:外交部资深外语专家、深圳译协名誉会长、专家委员会主任副主任委员:施燕华:外交

4、部资深外语专家、深圳译协高级顾问、专家委员会委员委员:黄友义:世界译联副主席、中国外文局副局长、中国译协副会长、秘书长朱英璜:全国政协委员、《中国日报》前总编辑杜大卫(DavidTool):北京第二外国语大学美籍教授吕和发:北京第二外国语大学教授、汉英公示语词典主编司马伦:外籍专家、斯坦福大学中国古典文学博士、深圳大学教授陈惠琴:香港地政总署测绘处地图资讯组代表专家施福恩:香港署理总土地测量师(总部)、地名订正委员会秘书丁丽娜:深圳市人民政府外事办公室副主任、市外办规范公共场所英语标识办公室副主任王宗维:深圳外办原副主任、市外办规范公共场所英语标识办公

5、室副主任、深圳译协会长、深圳市中级翻译评审委员会iv深圳市公共场所双语标识专家委员会主任委员艾清:深圳译协前会长、副译审曹亚军:深圳译协副会长、专家委员会委员、深圳大学外国语学院院长、教授徐小贞:深圳译协副会长、专家委员会委员、深圳市职业技术学院外国语学院院长、教授汪海洋:深圳译协副会长、专家委员会委员、英文深圳日报副总编辑、副译审徐允诚:深圳市翻译协会顾问、副教授沈贤志:深圳译协常务理事、专家委员会委员、英文深圳日报执行总编、副译审杨秉政:深圳译协常务理事、专家委员会委员、教授吴学文:深圳译协“规范公示语翻译”项目负责人、副教授许重光:市规划局地名办

6、专家邝兵:市技术监督局副局长陈标:市旅游局副处长常艳彩:市语言文字委员会专家钱丽佳:大运会组委会执行局外事联络部主任科员邱永乐:深圳译协秘书长、专家委员会召集人前言v前言根据市政府常务委员会会议决定,深圳市人民政府外事办公室于2009年开始,委托市翻译协会编辑制作《深圳市规范公共场所公示语英文翻译规则及指南》。这是我市规范公共场所公示语双语标识工作的一个重要步骤。深圳市建立公共场所双语标识系统是完成城市国际化过程中的一个标志,是改革开放的必然结果,也是国际化城市基础建设的重要一环。面对此项涉及面广,内容浩繁,推广难度大的工作,深圳市人民政府外事办公室在

7、市政府的领导下,以科学发展观总揽全局,在中国译协指导下,在全市有关单位和市民的支持下,经过认真努力的工作,顺利完成制作和编辑任务。本文册的编辑制作经过了严格的制作和审核程序。最后定稿是经市政府有关部门和国内外著名英语专家组成的专家委员会审定的。因此可以讲本规则和实施指南具有权威性,准确性,是我市完成公示语双语标志的规范文本和依据。本文册共计有《交通道路》、《地名》、《组织机构、职务职称》、《文化娱乐》、《金融机构》、《深圳口岸》、《商业服务》、《科技教育》、《体育设施》、《饮食菜品》、《公安司法》、《医疗卫生》、《旅游景区》等十三个分册。每分册皆收录了

8、总体规则、各项规则和实施指南及索引,以供使用。vi前言随着城市的发展,此文册将不断修订,诚恳希

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。