资源描述:
《A-red--red-rose英语文学鉴赏.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、题目:NO.7Ared,redrose原文: O,myLuve'slikeared,redrose, 哦,我的爱人像朵红红的玫瑰花That'snewlysprunginJune. 在六月里迎风初开O,myLuve'slikethemelodie, 哦,我的爱人像支甜甜的曲子That'ssweetlyplay'dintune. 奏得和谐又合拍Asfairartthou,mybonielass, 可爱的姑娘,多美丽的人儿SodeepinluveamI, 我是如此深爱着你AndIwillluveth
2、eestill,mydear,我将永远爱你,我亲爱的Tilla'theseasgangdry. 直到大海干涸水流尽 Tilla'theseasgangdry,mydear, 直到大海干涸水流尽,我亲爱的Andtherocksmeltwi'thesun, 岩石被太阳晒作灰尘O,Iwillluvetheestill,mydear, 哦,我将永远爱你,我亲爱的Whilethesandso'lifeshallrun. 只要我一息尚存 Andfar
3、etheeweel,myonlyluve, 再见了,我唯一的爱Andfaretheeweelawhile! 让我们暂时的别离AndIwillcomeagain,myluve, 但我定将回来,我的爱人Tho’itweretenthousandmile即使相隔万里黄色的都是Scottish,跟英文有点区别,请参照P74。译文:苏格兰伟大的诗人罗伯特·伯恩斯,同时也是一位词作者,花了近十年的时间挽救苏格兰传统民歌。他为后人留下了300多首歌曲,其中包括这首《ARed,RedRose》,也叫做《MyLoveisLik
4、eARed,RedRose》。这首诗来自苏格兰民间,歌词简单、直接,让人如同置身红玫瑰前面,真切的感受到歌词中洋溢的对爱情的热切。海枯石烂,这样的修饰在不同语言中却有着同样的含义,也许正因为这样质朴的语言,民歌才能流传下来,才能被今人所传唱。《一朵红红的玫瑰》是彭斯根据苏格兰民谣创作的一首脍炙人口的爱情诗篇,充分体现了民歌特有的清新自然和真挚纯朴。诗的第一节,诗人以十分欢愉、自豪的口吻用两个比喻写出了心上人之美:“六月盛开的红玫瑰”和“悦耳动听的甜美乐曲”。这里,“红红的玫瑰”意象生动,象征了心上人的美丽和青春活
5、力。“悦耳动听的甜美乐曲”则进一步强调心上人从形体乃至性格的和谐、完美。诗的第二、三两节层层递进,表达了诗人对心上人的炽烈的爱情。诗中“大海干涸水流尽”、“岩石被太阳融化”更是独具匠心的妙笔,用以比喻坚贞的爱情。这时,诗的意象也随即发生了变化,不再是一朵红红的玫瑰、一支动人的乐曲,而是一个更新、更广、更深沉的意境,扩展到辽阔的海洋、坚固的岩石和烈日炎炎的太阳。诗人然后表达自己坚贞的爱情立场:整个宇宙可以变化甚至被摧毁,惟独爱情亘古不变。短短16行诗句,“luve”、“myDear”等字眼虽然不断出现,但丝毫没有繁
6、冗之感,反而更显得情真意切,流露出质朴无华的淙淙情感。另外,富有乐感的重复,也有利于衬托诗人那刻骨铭心的爱。虽说这是告别之辞,却又是笃实的誓言,深情地传达了诗人无限的情感。综观全诗,无论意象、结构,还是遣词造句都显得自然、优美,清新质朴的民歌诗体又使其乐感倍增。赏析:ThethemeofBurns'spoemis,yes,aboutlove.Burnsusestwometaphorstodefinehislovefortheladyofhisaffections--botharose,andamelody"swe
7、etlyplay'dintune".Itseemsasthoughhe'sleavingforaperiodoftime,andthisisafarewellpoemtohislass.However,beforeheleaves,heisdeclaringhisundyingdevotion,sayingthattheoceanswilldryupbeforehisloveforherrunsout.Asimple,yetclassiclovepoem.2.Summary,Stanza1Thespeakerpr
8、esentstwosimiles,thefirstcomparinghislovetoaroseandthesecondcomparinghislovetoamelody.Thespeakeralsousesrepetitiontoechohissentiments--myluve'slikeinlines1and3;that'snewlyandthat'ssweetly