实用英语翻译-被动语态翻译.ppt

实用英语翻译-被动语态翻译.ppt

ID:53615546

大小:185.50 KB

页数:33页

时间:2020-04-21

实用英语翻译-被动语态翻译.ppt_第1页
实用英语翻译-被动语态翻译.ppt_第2页
实用英语翻译-被动语态翻译.ppt_第3页
实用英语翻译-被动语态翻译.ppt_第4页
实用英语翻译-被动语态翻译.ppt_第5页
资源描述:

《实用英语翻译-被动语态翻译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、被动语态的翻译——第三章笔译的技巧(中篇)英语和汉语都有被动语态,但两种文字对被动语态的运用却不尽相同。同一个意思,英语习惯用被动语态表达,汉语却往往要用主动语态。例如Wearekeptstrongandwellbycleanair.空气清洁能促使我们身体健壮汉英对比,英语的被动句显然多于汉语,那就是:主语+be(.各式形态变化)+动词的过去分词式。PeterwasrobbedtopayPaul.如果说话者要指出施事者来,英语的表达方式也很简单,就是在谓语结构后面加一个由by引导的短语:Peterwasrobbedbyh

2、imtopayPaul.他偷了彼得的钱去还保尔的债。(“拆东墙补西墙”)说汉语的人自古以来有一种主体思维方式,认为“成事者必在人”,还有什么必要明说呢?这叫做“尽在不言中”。如:海水不可斗量(实际上是“被斗量”)文章总算写好了。(实际上是“被写好”)教学内容1、英语中常用被动语态的情况2、汉语中被动意义的表现方式3、英语被动语态的翻译Whenthecrudeoilisobtainedfromthefield,itistakentotherefineriestobetreated.Thecommonestformoftre

3、atmentisheating.Whentheoilisheated,thefirstvaporstorisearecooledandbecomethefinestpetrol.Petrolhasalowboilingpoint;ifalittleispouredintothehand,itsoonvaporizes.Gasthatcomesofftheoillateriscondensedintoparaffin.Lastofallthelubricatingoilsofvariousgradesareproduced

4、.Whatremainsisheavyoilthatisusedasfuel.Whenthecrudeoilisobtainedfromthefield,itistakentotherefineriestobetreated.Thecommonestformoftreatmentisheating.Whentheoilisheated,thefirstvaporstorisearecooledandbecomethefinestpetrol.Petrolhasalowboilingpoint;ifalittleispou

5、redintothehand,itsoonvaporizes.Gasthatcomesofftheoillateriscondensedintoparaffin.Lastofallthelubricatingoilsofvariousgradesareproduced.Whatremainsisheavyoilthatisusedasfuel.一、被动语态在英语中的运用被动语态的广泛使用是英语区别于汉语的一大特点。这一特点在科技英语语体中反映得尤为突出。这不仅是因为被动结构比主动结构更少主观色彩,结构更简单,还因为有不必

6、、不愿或无从说出施动者等情况的存在。1、不知道或没有必要说明动作的执行者是谁。例如:Suchbooksarewrittenforchildren.Wehaven’tbeentoldaboutit.TheEnglisheveninghasbeenputofftillSaturday.2、出于礼貌措辞等方面考虑不愿说出动作的执行者是谁。例如:Youarerequestedtogiveaperformance.Itisgenerallyconsiderednotadvisabletoactthatway.3、无从说出施动者是谁

7、。例如:You’rewantedonthephone.Theproblemisbeingstudied.Riceischieflygrowninthesouth.4、为了便于上下衔接。例如:Heappearedonthestageandwaswarmlyapplaudedbytheaudience.JackfoughtJohninthemen’ssingleslastnightandwasbeaten.5、为了突出谈话的中心。例如:ThesongwascomposedbyaFrenchmusician.Theprogra

8、mwasdesignedbyourselves.二、汉语被动意义的表达方式用词汇的手段来表现被动意义例如:1、“为”字结构“茅屋为秋风所破”2、“被”字式——不幸语态“被捕”,“被剥削”,“被压迫”,“被杀”3、“让”、”给”、”叫”、“挨”、“受”、“遭”、“蒙”庄稼让大水冲跑了。Thecropswerewashe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。