从语义认知角度探讨科技英语翻译中被动句式的全译与变译-论文.pdf

从语义认知角度探讨科技英语翻译中被动句式的全译与变译-论文.pdf

ID:53755616

大小:99.39 KB

页数:1页

时间:2020-04-23

从语义认知角度探讨科技英语翻译中被动句式的全译与变译-论文.pdf_第1页
资源描述:

《从语义认知角度探讨科技英语翻译中被动句式的全译与变译-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、理论广角2014年4月(中)从语义认知角度探讨科技英语翻译中被动句式的全译与变译马文慧(武汉理工大学外国语学院,湖北武汉430070)摘要:科技英语具有严谨性、简洁性和逻辑性强的特征,因而在行文上多采用被动句式。在翻译过程中,我们要对科技英语中的被动句式进行恰当的处理才能够帮助目的语读者理解科技英语的准确含义。本文从从语义认知的角度。通过举例说明:合理运用全译和变译的方法可以对科技类的内容进行更为准确的定义和解释.使科技英语中被动句的翻译更为准确,进而达到规避翻译歧义,实现顺畅交流的目的。关键词:语义认知;科技英语翻译;被

2、动句;全译;变译科技的进步13新月异,在世界科学技术分为“全译”和“变译”两种。物质等词。的交流中,科技英语翻译所扮演的作用也越在《翻译本质论》(2000a:220)一书例2.Undercertainconditions.heatmay来越重要。科技英语具有严谨性、简洁性和中,黄忠廉教授认为:翻译是译者将原语文bechangedintomechanicalenergy,and逻辑性强的特征,因而在行文上多采用被动化信息转换成译语文化信息并求得二者相mechanicalenergyintoheatenergy.句式。在翻译过

3、程中,译者要对科技英语中似的思维活动和语言活动。作为变译理论的全译:在特定条件下,热能可以转换成的被动句式进行恰当的处理才能对科技交提出者,他将全译定义为:译者将原语文化动能,动能也能转换成热能。流内容进行准确的传达,让翻译真正的起到信息转换成译语文化信息以求得风格极似变译:在特定条件下,热能和动能能够桥梁作用。的思维活动和语际活动;将变译定义为:译相互转换。1.认知语义学的基本观点者根据特定条件下特定读者的特殊需求采在这个句子当中,heatmaybechanged认知语义学的基本观点是对传统意义用变通手段摄取原作有关内容

4、的思维活动intomechanicalenergy和mechanicalenergy观的反思,随着语言学研究中语义地位的逐和语际活动。(共有增译、减译、编译、述intoheatenergy本质上是一种相向的转换,渐提升而形成。作为认知语言学的主要分译、缩译、并译、改译和仿译等八种变译策变译的版本对这两个分句进行合并处理,即支,认知语义学注重人的认知能力和语言运略。)“热能和动能能够相互转换”使得表达更为用中的认知过程。根据认知语义学的观点,4.科技英语中被动句的全译与变译简洁、直接。从语义学的角度来看,此变译词的语义有两大

5、部分组成即基体和侧面。基科技英语具有严谨性、简洁性和逻辑性的版本扩大了原有映射的范畴,将两个映射体是语义结构在相关的认知域中所覆盖的强的特征,因而在行文上多采用被动句式。转换成了一个映射。范围,侧面是在基体部分基础上衍生出来的在翻译科技英语中,被动句式翻译的优劣成例3.Thecropswerehadlydamagedbya部分内容。为衡量能否有效传递原文的信息的重要标flood.2.对翻译技巧进行语义认知分析的准。被动句式翻译的到位可大大提高科技英全译:农作物被洪水而彻底毁坏。必要性语翻译的专业性、客观性和准确性。变译:农

6、作物因洪水而彻底毁坏。认知是一个人的原有认知框架与新知(1)变译的理论依据本句中变译的版本将英语中的被动句识之间互动之后构建的结果。翻译认知是以由于两种语言在语法以及在文化上都变成了汉语中表示因果关系的句子。从语义一种认知范畴去理解另一种认知范畴并据存在着明显差异,翻译中我们很难对文本内上来看,是挖掘了原语的逻辑关系进行适当此进行准确表达的过程。传统的翻译技巧,词语的语义范畴进行简单对照,而是要注重增补的结果。逻辑关系的增补可使译文更准建立在语言形式比较的基础上。认知语义学翻译过程中语义的对等和传达。对于科技英确的为读者所

7、理解。是要在语义和概念域之间建立一种对等。翻语翻译中出现的被动句,到底是全译还是变5.结论译的主要任务是对意义的传达,而不同的认译,要以意义的完全传达为标准。从以上实例的评析中,可以看出,科技知主体对意义的认知和理解是不同的。从语(2)实例分析英语中被动句式的翻译不能只局限于主被义认知的角度分析翻译技巧并从认知层次例1.SincenumeficMcontrolwasadopted动的转换,词性的转换等翻译技巧上。而是上进行阐释,可以帮助规避翻译歧义,对科atmachinetools,theproductivityhasbe

8、en应该充分考虑到语义的范畴意义和侧面意技英语翻译的内容和范畴进行更为准确的raisedgreatly.义,对原语的逻辑关系进行深层次的剖析,定义和解释,使科技英语中被动句的翻译更全译:自从机床采用数控以来,生产率大胆利用变译的方法进行处理,使科技英语为地道。大大提高了。中被动句的翻译更为准确,进而达到

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。