华慧复旦大学考博英语翻译题型分析-华慧考博英语翻译学习方法

华慧复旦大学考博英语翻译题型分析-华慧考博英语翻译学习方法

ID:5392851

大小:217.98 KB

页数:6页

时间:2017-12-08

华慧复旦大学考博英语翻译题型分析-华慧考博英语翻译学习方法_第1页
华慧复旦大学考博英语翻译题型分析-华慧考博英语翻译学习方法_第2页
华慧复旦大学考博英语翻译题型分析-华慧考博英语翻译学习方法_第3页
华慧复旦大学考博英语翻译题型分析-华慧考博英语翻译学习方法_第4页
华慧复旦大学考博英语翻译题型分析-华慧考博英语翻译学习方法_第5页
资源描述:

《华慧复旦大学考博英语翻译题型分析-华慧考博英语翻译学习方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、复旦大学考博英语翻译题型分析翻译学习方法复旦大学考博英语翻译(1题,共计10分1×10=10)英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史、文化、科普等方面的一般常识或社会、自然科学与技术常识的题材,题材多为议论文。复旦大学考博英语的翻译题型为汉译英,没有英译汉。汉译英占分20分。给出一段200~300字左右的短文,要求考生将其全部翻译成中文。汉译英考查考生选择恰当的英语单词、词组和句型来准确表达汉语意思的能力;适当考查考生对增、减、变词义、断句和合句等汉译英基本技巧的运用能力。从体裁和选材上来看,汉译英的选材

2、涉及人文科普类。时间文章类型2011年旅游类2010年文化博览2009年社会现象类2008年人文类2007年励志生活类2006年法律类,叙事类(英译汉)2005年生活态度类2004年文化类2003年政治经济类2002年军事类2001年人文类复旦大学考博英语命题规律:1句子较长,结构复杂其中可能包括定语从句,状语从句,同位语从句等,这些句子结构比较复杂,容易迷惑考生。2句子较短,暗藏杀机虽然句子较短,但其中陷阱很多,有省略句,虚拟语气,分割句(中心句和修饰语被其他成分分开)以及常见词特殊用法等,使得看似简单且没有生词的句子却不知何意。华

3、慧考博—考博第一品牌华慧网www.b2cedu.com考博咨询QQ:4006224468第1页共6页3新词的出现随着科技的进步,人们交流的频繁,在报纸上、口语中出现了一些新词,这就需要根据汉语的习惯以及平时的知识积累把它翻译出来。复旦大学考博英语翻译重点:针对复旦大学考博英语翻译这种较难驾驭的题型,考生在备考时该从何处入手呢?笔者建议考生将备考重点与难点放在以下三个方面:如何解读长句、如何把握词汇含义、如何运用翻译技巧准确表述原文。1.如何解读长句解读英语长句经常令很多考生感到头疼,这在很大程度上是由于英汉两种语言在句子结构上存在很大

4、差异造成的。英语重“形合”,句中的单词或分句之间用语言形式手段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻辑关系,注重语法形式;而汉语重“意合”,词语或分句之间不用语言形式手段连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达,语法结构相对松散。很多考生在解读英语长句时,难以改变汉语“意合”式思维的影响,认为句子就是单词的排列,认识了单词,就能读懂句子。如果运用这种思维解读英语长句,其结果要么是解读错误,要么是根本读不懂。要克服这一困难,考生就需要把握英语句子“形合”的主要特点。“形合”即形式的逻辑,英语在形式上体现出来的逻辑主要有两种

5、模式:①简单句模式,即“主语+谓语/系动词+宾语/表语的模式。该句型的核心是谓语动词,一个简单句有且只有一个谓语动词。只要能识别动词,就等于识别了简单句。②数个简单句依靠连词连接成长句的模式。这里的连词包括两类:并列连词(如and、or、but、so等)和连接从句的各类连词。只要能把握住这两个主要模式,解读英语长句就不难了。考生可以首先找出句中有几个谓语动词。如果句中只有一个谓语动词,那说明这句话只不过是一个简单句的扩展,之所以显得长,无非是增加了一些作定语、状语或宾语补足语之类的短语。只要能区分这些短语,就能很快找到该简单句的核心结

6、构,从而理清句子的核心意义。如果句子中出现两个或两个以上的谓语动词,那说明这句话是由两个或两个以上的简单句连接而成的长句,这时就需要找出它们之间的连接点——连词。找到连词,就可以将长句截分开来。然后根据连词所揭示的逻辑关系将各个简单句的意义串起来,长句的意思就明晰了。华慧考博—考博第一品牌华慧网www.b2cedu.com考博咨询QQ:4006224468第2页共6页2.如何把握词汇含义复旦大学考博英语英汉词汇一个很重要的区别在于:汉语词汇的含义一般较为固定,而英语词汇大都一词多义,同一单词的含义可能会根据上下文的语境不同而发生变化。

7、这就要求考生在复习时,首先要熟悉历年翻译考题中经常出现的一词多义现象;其次要多做练习,训练根据上下文把握词义的能力。通常情况下,根据上下文把握词义的方法有以下几种:①根据词性判断。对于有些词语,词性不同则意义不同,因而可根据上下文判断其词性,进而确定其意义。②根据搭配判断。这里指通过上下文中与该词意义联系最密切的词来识别该词的具体含义。③根据文章背景判断。如果一个词语按词典中的常用意义翻译出来后,在表达上不符合中文习惯,而根据其所在句的内容也无法确定其意义时,就需要考生参照文章中的其他信息(如文章主题等)来确定其具体词义。此外,笔者还

8、要强调一点:考博英语翻译对词汇的考查重点在于词汇的深度,而非词汇的广度。所以笔者建议考生在备考翻译词汇时,不要简单、机械地去记词义,而要真正地理解词汇在不同语境中的具体用法。3.如何运用翻译技巧准确表述原文有些考生发现,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。