再读弗米尔“目的论"中文学翻译的开放性阐释.pdf

再读弗米尔“目的论"中文学翻译的开放性阐释.pdf

ID:54590174

大小:256.89 KB

页数:4页

时间:2020-05-02

再读弗米尔“目的论"中文学翻译的开放性阐释.pdf_第1页
再读弗米尔“目的论"中文学翻译的开放性阐释.pdf_第2页
再读弗米尔“目的论"中文学翻译的开放性阐释.pdf_第3页
再读弗米尔“目的论"中文学翻译的开放性阐释.pdf_第4页
资源描述:

《再读弗米尔“目的论"中文学翻译的开放性阐释.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第l5卷第6期湖南科技大学学报(社会科学版)VOI.15No.62012年11月JournalofHunanUniversityofScience&Technology(SocialScienceEdition)Nov.2012■文化纵横再读弗米尔“目的论"中文学翻译的开放性阐释李慧君(湖南科技大学外国语学院,湖南湘潭411201)摘要:弗米尔的目的论跳出语言的桎梏,从更广阔的行为理论范畴研究翻译,提供了解决翻译流派分歧的新视角,避免翻译研究因流派之争边缘化。目的论允许同一文本存在不同的平行译本,这种开放性为文学翻

2、译提供了较大的再创造空问,目的结合忠实成为经典模式。从态度意义的子系统入手,分析原文和译文的态度资源,揭示目的论指导翻译文学语言深层次人际意义的独到之处。关键词:弗米尔;目的论;文学翻译;开放性;态度意义中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1672—7835(2012)06—0153—04当代语言的多样化和频繁的语际交流对语言研究提对文学作品语言态度意义的分析可以透过语言层面触及出了更高的要求,文学作品作为表情达意的重要形式,是文学作品的内核,挖掘作品的人际意义。目的论对文学作语言文学研究的焦点。品平行译本

3、中态度意义的再现得天独厚。一目的论关于文学翻译的开放性二目的论对文学翻译中态度意义的主张把握弗米尔的目的论突破了语言的束缚,为翻译提供了更在文学翻译中,原作的态度资源要真实有效地反映在广阔的行为理论研究范畴。从提出至今,目的论被广泛地译作中,必须借助语言的人际功能,目的论契合文学文本应用于政治、经济、法律、文学等研究领域,较高地体现译的人际要求,能快捷有效地实现这一转换。目的论认为翻作的价值。弗米尔主张“onemusttranslate,consciouslyand译的实质是一种“有目的的跨文化交际行为”,每一个翻

4、译consistantly,inaccordancewithsomepriciplerespectingthe行为的具体目的决定了它将遵循的翻译原则和执行的翻targettext.Thetheorydoesnotstatewhattheprincipleis:this译方法和策略,目的论强调译者作为翻译行为主体的重要mustbedecidedseparatelyineachspecificcase.”[]就文学性。目的论还提出了译文内部通顺和译文与源文一致翻译而言,它突出的优越性在于它给不同目的的同一文本的忠实原则

5、。这样既鼓励了积极的文学翻译再创造,也避翻译提供了平行文本再创造的空间,使文学翻译具有较强免了译文完全脱离原文的创作内涵过度发挥,有益于文学的开放性,这一点对于文学翻译研究目前尤为关注的典籍作品态度意义的真实再现。翻译具有重要的意义。(一】态度体系文学典籍的鉴赏在很大程度上取决于读者在阅读过文学作品的态度、观点、立场等重要内容属于语言的程是否能深刻地理解作品,与作者产生共鸣。在创作过程评价资源,这些资源真实地反映不同的价值取向和评判。中,作者往往会将自己的情感和立场融人作品,是否理解研究文学文本的评价资源当从评价系

6、统人手,它是一整套和认同这些情感和立场直接影响读者对作品的接受程度。运用语言表达态度的资源,强调语言的人际意义,它的核收稿日期:2012—08—20基金项目:湖南省教育厅2010年科学研究项目(10C0715)作者简介:李慧君(1978一),女,湖南益阳人,讲师,硕士,主要从事翻译与文化研究。153体系是态度体系[3J54(如图1)。度尚不明确,不确定他是否急于将这所房子出租给Binley先生;这所房子是真的好还是房主有所夸大也不明确。在AGEM<这里“听信了房主的吹嘘”有较强的倾向,认为房主有欺骗介人⋯”Binl

7、ey先生之意,这于原文有些过。原文Satisfied和praise//AFFFcT(情感)^I】A】s扎较多地用于表示积极和肯定的态度,比较而言,王译更为评价系统一FTITU埘\-JUDG态度脚R:合理,能让读者获得较为客观的判断空间,也正遵循目的{论的忠实(语际连贯)一theremustbecoherencebetweentheISEtranslatumandtheSTl7l7叭⋯N/FORCE(===mRA。w,2.判断级差\FIus(聚焦)/sHARI,EN(明驻,对于人物性格品性的判断可能是正面的也可能是负

8、"'SOFTEN(模糊)面的,可能是直接判断也可能是间接判断l2。单独的词语或小句只能告诉读者有限的信息,当它们在某个特殊的图1评价系统(马丁罗斯:54)语境中连贯起来,读者便能体会到作者的深刻用意。对语对于文学翻译,评价资源直接影响读者对于原著的理篇中单个词语实际含义的理解常取决于读者的社会地位解和评判,在翻译过程中,译者也如读者需通过好与坏之和意识形态,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。