英文介绍翻译家尤金奈达课件.ppt

英文介绍翻译家尤金奈达课件.ppt

ID:56962028

大小:239.00 KB

页数:20页

时间:2020-07-22

英文介绍翻译家尤金奈达课件.ppt_第1页
英文介绍翻译家尤金奈达课件.ppt_第2页
英文介绍翻译家尤金奈达课件.ppt_第3页
英文介绍翻译家尤金奈达课件.ppt_第4页
英文介绍翻译家尤金奈达课件.ppt_第5页
资源描述:

《英文介绍翻译家尤金奈达课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、EugeneNidaFunctionalequivalence奈达翻译理论综述尤金·A·奈达(EugeneA.Nida),语言学家,翻译家,翻译理论家。奈达较之其他语言学家和翻译理论家在全世界更有影响原因之一是,在自1946年起的近60年里,他周游了世界,帮助译者解决了《圣经》翻译中的实际问题,而其他语言学家和翻译理论家缺乏这种机会。Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguage

2、message,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.------EugeneA.Nida“翻译就是在译入语中再现与原语的信息最切近的自然对等物,首先是就意义而言,其次是就文体而言。”Aswhiteassnow雪白非常白面粉那么白奈达定义的三个优点1.明确地说明了要译的是什么(信息message)2.暗示了由于语言文化上的差异,原文和译文只能做到相对的对等(closest)3.考虑了译文的可接受性(natural)翻译就是用译入语(targetlanguage)中最自然的表

3、达方式重现原文(sourcelanguage)中的信息,首先重视的是意义(meaning),其次才是风格(style)。最好的译文读起来应不像翻译。要让原文和译文对等,就必须令译文的表达自然,为达到这个目的,译者必须摆脱原文语言结构的束缚。在大多数情况下,原文和译文的结构是不同的,在翻译中必须有所改变。翻译一方面要保证原文信息传达的准确无误,另一方面又要尽力避免原社会文化因素对译文读者造成的陌生感和翻译腔(translationese)大胆提出了翻译的目标是达到语言功能的对等,读者心理反应的对等,而不是语言的对等,这样一来,文化

4、、社会、心理等因素都必须在翻译的过程中给予考虑。Dynamicequivalence/ functionalequivalence功能对等理论formalequivalence(形式对等)Byformalequivalence,he“focusesattentiononthemessageitself,inbothformandcontent”withaimstoallowreaderstounderstandasmuchSLcontext(原文)aspossible.Dynamicequivalence(动态对等)emphas

5、izesmoreontheeffectthereadersreceivethemessagewiththeaimto“relatethereadertomodesofbehaviorrelevantwithinthecontextofreader’sownculture”.Reader’sresponse(读者反应)Later,realizingthatthereisnoabsolutesymmetrybetweenlanguages,hepreferstheterm“functionalequivalence”(功能对等)in

6、thesensethat“equivalencecanbeunderstoodintermsofproximity,i.e.onthebasisofdegreesofclosenesstofunctionalidentity.IamnoHamlet.Formalequivalence:我不是哈姆雷特。Dynamic/functionalequivalence:我不会犹豫。主要理论1.采用词类(wordclasses)代替传统的词性(partsofspeech)来分析词与词间的语义关系;2.提出核心句(kernelsentence

7、)和句子转换的概念,作为翻译中实现句法转换的工具和途径;语法语义分析模式(七分法)1.实体(entities),如man,book,table等;2.活动(activities),如walk,think,swim等;3.状态(states),如dead,tired,happy,angry等;4.过程(processes),如widen,grow,enlarge等,与状态或特征的变化有关;5.特征(characteristics),如tall,huge,beautiful等;6.连接(links),如when,during,bel

8、ow,if等,在时空等方面起连接作用;7.指示(deictics),如this,there,here等。Thebeautyofhersingingherbeautifulsinging.Shesingsbeautifully.practice1.Thereisc

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。