英语句子翻译课件.ppt

英语句子翻译课件.ppt

ID:56962115

大小:191.50 KB

页数:17页

时间:2020-07-22

英语句子翻译课件.ppt_第1页
英语句子翻译课件.ppt_第2页
英语句子翻译课件.ppt_第3页
英语句子翻译课件.ppt_第4页
英语句子翻译课件.ppt_第5页
资源描述:

《英语句子翻译课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、句子翻译纠错练习丹尼斯黄或许是世界上最著名的不为人知的美术家---尽管他的作品既不在画廊悬挂也不在博物馆展出,但是他们已经被观赏过数亿次了学生A译:Danishuangmaybethemostfamousartistwhoisrecognizedbyonlyfewpeopleinstead.Althoughhisworksareneitherhungin________(画廊)norexhibitedinmuseum,theyhavealreadybeenappreciatedmillionsoftimes丹尼斯黄或许是世界上最著名的不为人知的美术家---尽管他的作品既不在画廊悬挂也

2、不在博物馆展出,但是他们已经被观赏过数亿次了参照翻译:DennisHwangmaybethemostfamousunknownartistintheworld---hisworkdoesn’thangingalleriesormuseums,butit’sbeenviewedhundredsofmillionsoftimesDanishuangmaybethemostfamousartistwhoisrecognizedbyonlyfewpeopleinstead.Althoughhisworksareneitherhungin________(画廊)norexhibitedinmu

3、seum,theyhavealreadybeenappreciatedmillionsoftimes评价:缺点1、hang作“悬挂”讲,一般不用于被动语态2、画廊单词不会写3、“数亿次”不会用英语准确表达4、“观赏”用词不够准确5、整体看来,学生A使用句型较为复杂,而标准译文句型简单2.这位33岁的网络管理员为谷歌网站设计在特殊节日中用来装饰的富有创意的图标学生A译:the33-year-oldnetmanager’sworkistodesigntheinnovativelogoforgooglewebsiteinthespecialdays参照翻译:the33-year-oldwe

4、bmasterdesignsthewhimsicallogosthatdecorateGoogle.comonspecialoccasions.评价:缺点1、“网管”一次错误2、“富有创意”一词用法不够准确3、介词in使用不恰当只有当你把太阳放在中心位置上,天空中其他行星的运动才能说的清楚学生A译:Onlywhenyouputthesuninthecenteralposition,intheskyotherplanets’movementcanmakesense.标准译文:onlyifyouputthesuninthecenterdidthemovementsoftheotherpl

5、anetsintheskymakesense于是,他在1510至1514年期间从事这项研究,逐步修改他的理论,直到他感到完善时为止。学生译:soheworkedonitinbetween1510and1514,graduallyimprovedhistheoryuntilhefeltitwascomplete标准译:sobetween1510and1514heworkedonit,graduallyimprovinghistheoryuntilhefeltitwascomplete.缺点:动词连用,未用相应的非谓语动词他把太阳固定在太阳系的中心位置上,而行星则围绕着太阳转,只有月球仍

6、然绕着地球转。学生译:Hefixedthesunatthecenterofthesolarsystemandplanetsturnedaroundthesun,onlythemoonstillmovearoundtheearth.标准译:Heplacedafixedsunatthecentreofthesolarsystemwithplanetsgoingrounditandonlythemoonstillgoingroundtheearth.缺点:1、三个单句三个主语,独立没有联系,缺少连词2、动词时态错用基督教会拒绝接受他的理论,说这种理论违背了上帝的旨意,而支持这种理论的人都会

7、受到打击。学生译:TheChristianChurchrefusedtoaccepthistheoryandsaidthatthetheorygoagainstGod’sideaandpeoplewhosupportitwillbeattacked.标准译:TheChristianChurchrejectedhistheory,sayingthatitwasagainstGod’sideaandpeoplewhosupportitwillbeattacke

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。