欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:57958821
大小:17.51 KB
页数:3页
时间:2020-04-15
《妙趣横生的英语单词“陷阱”.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、妙趣横生的英语单词“陷阱”[1]妙趣横生的大小写大写China指“中国”;小写china指“瓷器”。大写Japan指“日本”;小写japan指“日本式漆器”。大写Jordan指“约旦”;小写jordan指“尿壶”。大写John指“约翰”;小写john指“厕所”。大写Russia指“俄罗斯”;小写russia指“俄罗斯皮革”。大写Turkey指“土耳其”;小写turkey指“火鸡”。大写Shanghai指“上海”;小写shanghai指“拐骗”。[2]妙趣横生的含义不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:one-two是“拳
2、击中连击两次”,而不是一种“一二”。Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。Intwotwos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。Fouro'clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。FourHundred是“名流、上层”,而不是“四百”。Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。Atsixesandsevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。Seven-HillCity是“罗马”,而不是一种“七山市”。Eight-ball是“老实
3、人”,这里的“八”和“发”无关。Tothetens是“打扮得极为华丽”,而非“数到十”。awhiteday是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。awhiteelephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。Whitelie是“善意的谎言”,而和“白色”无关。Greenroom是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。Whiteroom是“绝尘室”,而不是“白色房间”。Whitehouse是“白宫”,而不是普通的“白房子”。Blacktea是“红茶”,而不是“黑茶”。dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。Talkfish是“
4、吹牛”,而不是“谈鱼”。Morningglory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。Leadpencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和“铅(lead)”无关。Silkworm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。Barber'scat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。Raincatsanddogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。Luckydog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。Friendly
5、camera是“傻瓜照相机”,而不是什么“友好摄影机”。Writingbrush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。Smallpotato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。Bigpotato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。pullone'sleg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。castpearlsbeforetheswine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。liveadog’slife是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。dumbasanoyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。Sendinsomeone'
6、sjacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。Putdownyourjacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。Jackleg是“外行”,而不是“杰克的腿”。
此文档下载收益归作者所有