标示牌的翻译.ppt

标示牌的翻译.ppt

ID:57979242

大小:11.23 MB

页数:68页

时间:2020-09-04

标示牌的翻译.ppt_第1页
标示牌的翻译.ppt_第2页
标示牌的翻译.ppt_第3页
标示牌的翻译.ppt_第4页
标示牌的翻译.ppt_第5页
资源描述:

《标示牌的翻译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、标识牌的常见翻译错误Thetranslationofsignage华侨阳光学校李丽丽中考考点:图示标识话说,在很多年前,我们知道了“小心地滑”这个梗…小心地滑=小心地…滑=CarefullySlide…论断句的重要性!!在我们大天朝的土地上,除了“小心地滑”,还有各种各样能把外国人整懵bi的鬼畜翻译, 比如惨绝人寰的“小心系列”: 小心落水(恩恩我一定小心滴落下去……)畸形男人的厕所~小心地bang头,“bang”倒是十分生动~干!蔬菜……蔬菜表示我做了什么你要这么对我!膨化食品=啪啪声(真形象)…我竟然无法

2、反驳…一客一位~好嘛,估计每一个外国人看到了都要手动黑人问号脸.jpg。TypesoferrorSpellingmistakes(拼写错误)Translatewordbyword(逐字翻译)Syntaxerror(语法错误)AgainstEnglishidiomaticity(不符合英语的表达习惯)标识牌的拼写错误,大部分错在形似,但本质是错的。就好像我们初学英语时拼错单词,比较常见。所以记单词还是要记准,不能“貌似神离”。Spellingmistakes拼写错误First:Spellingmistakes收

3、费一元其实要表达的是每人一元。用peruse这个拼写错误应该为peruse.能看出错误来吗Italy!竟然写成这样--!LtalyItalyKLIMBINGCLIMBING2ndratel蜜獾(猫的一种)零售应该是Retail厕所ET颠倒,应该为tolietFold褶皱,山谷InternationalFolkCultureDevelopmentRoadeastorSouth?Takeoff?拿走孩子?Takecareofthekids!我们整理了采集的标识语后发现,最常见的翻译错误就是按照汉字的习惯,逐字

4、翻译,用单词堆砌起来。这样的标识牌,如果从一个中国人的角度去看,大概可以猜出是什么意思。但要只看英文,以一个不懂中文的外国人角度去理解,很多标识牌就让人看不懂了。Second.Translatewordbyword(逐字翻译)Expensivesun?贵阳!本着逐字翻译的原则翻译的貌似不错,不过老外就看不懂了police(警察)+breeze(微风)=警风!抛扔———扔了又扔tothrow(扔)tothrow(扔)!!!Don'tthrowanythingoutofwindowmiehuoqixiang--!

5、FireExtinguisherS.4thRingRdTaketheliftfromhere.Third:Syntaxerror(语法错误)在翻译中,也常常会出现一些语法方面的错误,这和翻译者对句子的理解有关系吧,或者很多情况下是因为应付了事。但其实,大多数都是很明显的“低级错误”。“park”是公园的意思,“parking”才是停车场。Thanksforyourpresence.Caution!(Theslope(斜坡)is)slipperywhenwet!men'stoiletwomen'stoiletC

6、arriage(车厢)conjunction,pleasebecareful.明显的错误,welcometo表示到达某地,而不是欢迎。因此,应该为Welcome!dearchildren!Fourth:AgainstEnglishidiomaticity(不符合英语的表达习惯)很多时候,我们用一种中式思维来翻译,或者对词义理解不深,便可能会得到不符合英语表达习惯的翻译,虽然可以勉强看出语义,但会让人觉得别扭甚至得到本来不想有的不好语义。Male雄性,多用于动植物。最好还是用Men’stoilet吧。当然对应的

7、也不是雌性Female了,最好用women’stoiletBeCarefulWhileClimbing“keepout”的解释是,“用于警示牌,切勿靠近(进入)”。用“DANDER!NOTOUCH”可能更好。这个也太中文化了吧,用Pleasetakegoodcareofyourbelongings可能更好。“staffonly”才是“宾客止步”,“touriststops”英文中无此说法“export”是“外贸出口”。Exit(出口)Entrance(入口)存包处惯用语为“lockerservice”,“cl

8、oakroom”一词根本不存在。这个…唉…就不解释了这是什么??译文:桂清的声音像一个店Audioshop应该是“Recyclable”和“Non-recycable”。difficulttofindthepolice是“很难找到警察”的意思而不是“有困难找警察”的意思可改为:Wherethereisdifficulty,thereispolice.Fifth:那么公共场合经常见到的指示牌,到底怎么

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。