trados计算机辅助翻译实践报告.doc

trados计算机辅助翻译实践报告.doc

ID:58474589

大小:1.56 MB

页数:19页

时间:2020-05-15

trados计算机辅助翻译实践报告.doc_第1页
trados计算机辅助翻译实践报告.doc_第2页
trados计算机辅助翻译实践报告.doc_第3页
trados计算机辅助翻译实践报告.doc_第4页
trados计算机辅助翻译实践报告.doc_第5页
资源描述:

《trados计算机辅助翻译实践报告.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、.研究生课程考核试卷(适用于课程论文、提交报告)科目:计算机辅助翻译教师:王春渝姓名:学号:专业:翻译类别:专业硕士上课时间:考生成绩:卷面成绩平时成绩课程综合成绩阅卷评语:阅卷教师(签名)大学研究生院制....目录摘要21翻译任务描述21.1翻译任务背景介绍21.2任务性质22翻译过程描述22.1译前准备22.2Trados辅助翻译流程23翻译案例分析23.1文本翻译难点、问题及解决策略23.2Trados技术问题及解决方案24翻译实践总结24.1Trados软件应用评价24.2对今后学习工作的启发及展望25参考文献26、附录2..TRADOS翻译软件在《大别山》

2、翻译中的应用摘要:本次翻译项目利用trados软件对《大别山》进行汉英翻译,旨在通过具体翻译实践,简单介绍计算机辅助翻译软件的使用方法和流程,总结计算机辅助翻译的优势与弊端,总结翻译经验,实现规化翻译。本翻译报告包括翻译任务描述、翻译过程、翻译案例分析、翻译实践总结四个部分。1翻译任务描述1.1翻译任务背景介绍与传统翻译教育重翻译的学术性和理论性研究不同,MTI强调学生的实践性、应用性和专业化特点,根本目标是要培养国家社会、经济、文化建设需要的高层次、应用型、专业性翻译人才。所以,对于MTI专业的学生来说,最核心的任务就是通过各种翻译实践来提高自己的业务水平和素质。

3、本次翻译项目旨在利用trados软件来进行汉英翻译,通过翻译项目的实践,在其过程中总结翻译策略及技巧,总结计算机辅助翻译的优势与弊端,实现规化翻译。这对任何一位MTI学生来说,都是一个磨练、提升和成长的宝贵机会和重要环节。1.2任务性质本次翻译对象为《大别山》,全篇共计3578汉字,全文对大别山风景区加以详细描述,其中涉及大别山命名由来、景区建设、气温气候等相关概况,将大别山的自然与人文景观以全新的图文形态丰富,生动的展示出来,在引导旅游的同时兼能感受艺术、体会文化。随着与世界各国的交流日益频繁,中国在经济、社会、文化等方面逐步形成了国际化趋势。近年来,中国更是以其

4、悠久的历史和独特的文化魅力吸引着世界各界人士来观光旅游。旅游文本的翻译作为旅游资源对外宣传中不可或缺的环节,在旅游业的发展中起重要的作用。旅游文本要求文本简单易懂,便于大众所接受。但是,旅游文本包括的知识面广,涉及到历史,文化,地理,风俗等一系列的文化词汇,另外,由于中英审美意识不同,中英旅游文本对于同一景点的描述方式不同,..英文习惯用确切的地理信息和简练的文字来客观述,而中文更倾向于用重叠,模糊的形容词等文字所呈现出的模糊美。旅游文本具有三大功能:信息功能,召唤功能和审美功能。做好旅游的外宣翻译工作,准确地向国外游客传达景点信息以及景点所包含的文化涵,让他们更加

5、深刻认识中国旅游特点和地域文化,无论对旅游外宣翻译研究还是对旅游业的蓬勃发展,都具有重要的意义。2翻译过程描述2.1译前准备翻译辅助工具翻译过程中主要使用了以下工具:Trados翻译软件2011版,《21世纪大英汉词典》(电子版)CollinsCobuild-Lexicon(电子版)和《柯林斯英汉双解大辞典》,《牛津高阶英汉双解词典》(第四版);另外,还有灵格斯和有道桌面词典以及Google翻译等网络在线翻译工具。译前技术准备在网上下载旅游行业术语,制作成excel表格,利用SDLMultitermConvert转换Excel文件,批量制作术语库。参考了平行文本的双

6、语旅游翻译文本(包括国部分景点及导游词的权威翻译,国外景点的原文本等),并记录总结相关句型,借鉴旅游外宣文本翻译的结构及思路,以备在翻译过程中,协助笔者对语义的选择的前后一致性和译文的改审过程中的参考标准。翻译策略在翻译过程中可根据各不同的语境因素,来选择最佳翻译策略。在本项目中,旅游外宣文本的翻译主要是向国外游客介绍该景点的历史、特点、意义、文化涵等信息,达到丰富他们的旅游知识和激发起旅游兴趣的目的,因此,笔者认为此翻译项目中涉及的翻译即要传递原文的基本信息,又要考虑到译入语国的文化,如果是人文景观,那么译者要尽可能多的传递原语中的历史文化信息,以实现其交际目的。

7、根据目的论,翻译行为需要遵循三个基本原则:目的原则、连贯原则和忠实原则。..2.2Trados辅助翻译流程安装Trados后打开后点击主页,选择新建项目。选择源语言和目标语言,源语言为汉语,在目标语言中选择英文,然后点击添加。添加好后,点击下一步。添加需要翻译的文件《大别山》。点击下一步。添加记忆库和术语库。项目建成后,批任务,预翻译,双击文件开始翻译。每翻译完一句,用快捷键Ctrl+Enter确认。..看到文件已经翻译100%后,即可对翻译结果进行保存。鼠标右击文件,首先更新主翻译记忆库,然后生成目标翻译,最后选择浏览文件所在的文件夹。至此,翻译项目完成。3翻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。