欧盟1

欧盟1

ID:78178812

大小:17.28 KB

页数:9页

时间:2022-01-31

欧盟1_第1页
欧盟1_第2页
欧盟1_第3页
欧盟1_第4页
欧盟1_第5页
欧盟1_第6页
欧盟1_第7页
欧盟1_第8页
欧盟1_第9页
资源描述:

《欧盟1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、欧盟1上海翻译ShanghaiJournalofTranslators2021No.1/欧盟笔译硕士0对中国翻译教学的启示一、欧盟笔译硕士0的由来/本文说的欧盟不是指欧洲联盟的27个成员国,而是分布在布鲁塞尔、卢森堡、斯特拉斯堡、法兰克福等地的近30个欧盟机构的总称。欧盟设九个笔译部:欧盟理事会、委员会、欧洲议会、法院、审计院、.银行、投资银行等七个机构各下设一个笔译部,经社委员会和地区委员会设联合笔译部,另有一个独立的翻译中心为其它机构提供笔译服务。欧盟翻译属于国际组织翻译,但与其它同类翻译相比,更具代表性,程序也更复杂

2、,一个重要原因是使用的语言远多于其它组织。欧盟现有23种官方语言,无论就译者人数、翻译量还是经费开支来说,其翻译机构都是全世界最大。欧盟委员会是欧盟的执行机构,委员会的笔译总司(DirectorateGeneralforTranslation)担负着最重要的翻译职责。其正式翻译和辅助人员多达2350人,规模堪称世界之最;分驻在布鲁塞尔、卢森堡以及设在各成员国的驻地代表处;另外还聘请自由译者。笔译总司下设六个司(directorate),前三个司共有23个语言处(department),每一种官方语言设一个处;语言处再按专业

3、领域分出三个左右的科室,分别负责农业、财经、教、文就业、能源、环保、对外关系、区域政策等特定议题的翻译工作。后三个司分别是跨语言服务司(负责网页翻译、驻成员国代表处等)、翻译资源司(负责人、物、财、翻译培训)、翻译策略司(负责任务安排、外翻译、量评价)。对质2021年,笔译总司翻译的材料达154万多页。(DGT,2021a)欧盟非常重视对翻译人员的在职培训,具体措施有鼓励译员学习即将入盟国家的官方语言,初级和高级翻译相互校正翻译初稿,实施/欧盟客座翻译计划(VisitingEUtranslatorproject)0,等等。

4、所谓的客座翻译计划,指的是欧盟委员会每年派2至3名翻译到某个国家的大学呆半年左右,这些翻译人员免费教授所在学校学生如何从该国语言翻译成自己的母语,并做一些有关欧盟翻译的讲座,以换取在该校免费听课和提高外语水平的机会(Wagnereta.l,202141)。:2021年12月13日,欧盟理事会在哥本哈根迈出了欧洲统一史上最重要的一步,决定于2021年5月1日接纳爱沙尼亚、匈牙利、拉脱维亚等10个候选国加入欧盟。此前,欧盟有15个成员国和11种官方语言。第五次扩大后,新增9种语言,官方语言数达20种。此外,2021年,爱尔兰语

5、将生效成为欧盟官方语言;保加利亚和罗马尼亚成为新成员国,到时欧盟官方语言将增加到23种。2021年召开的欧盟理事会还决定启动有关克罗地亚和土耳其的入盟程序,这意味着官方语言数量还会继续增加。为了应对欧盟的不断迅速扩充,保证各语种(特别是新加入欧盟的东欧国家的官方语言)都有足够称职的翻译,满足委员会和其他欧盟机构的特定翻译要求,从2021年10月1日起,欧盟委员会决定启动/欧盟笔译硕士(EuropeanMaster.sinTrans-lation简称为EMT)0课程,由欧盟/达芬奇项目,(LeonardodaVincipro

6、grae)0资助,面向各成员mm国大学公开招标合作培养单位。欧盟笔译硕士的具体运作方式是:欧盟委员会提供指导性培养方案,各中标单位具体组织教学,从[收稿日期]2021-10-102021年10月至2021年9月试行,2021年10月起正式开始。首批中标并参加施行招生培养的有丹麦、英国、西班牙、德国和比利时的五所大学。2021年10月,欧盟委员会翻译总司召开了主题为To-wardsaEuropeanMaster.sinTranslation的研讨会,邀请了各相关单位和办学机构参加,并决定2021年3月和2021年再次召开专题

7、会议,以完善和推介培养方案。根据2021年会议的决定,成立了两个工作组,由翻译学者和欧盟翻译人员参加,商讨师资培训、中标的门槛、录取的标准等事项。欧盟笔译硕士的招生对象是大学应届毕业生和翻译从业者,目的是培养高层次专业翻译人员。该培养方案侧重训练学生的翻译技能而不是语言技能,参加者需持有学士学位,精通母语(A语言)并熟练掌握另外两门(或以上)的欧盟官方语言(B、C语言最好是英语、法语或德语),充分了解工作语言国家的经济、.和文化背景,并通过入学考试。学制弹性,可脱产学习一年,也可以在职学习两年;如果仅仅为了提高翻译水平,而

8、不拿学位,也可以只参加部分课程的学习。既有传统的面授,也提供远程教学、网上学习等新模式。5欧盟笔译硕士培养方案6指出,从事翻译工作,需有足够的语言能力、沟通技巧、专题知识和技术才能。由于原文通常涉及与译者或读者不同的文化环境,译者还应该善于发现和解决文化专有项的翻译问题,需要文化技能。作为交流专家,译者

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。