2013考研英语翻译复习指南

2013考研英语翻译复习指南

ID:8189000

大小:435.95 KB

页数:6页

时间:2018-03-09

2013考研英语翻译复习指南_第1页
2013考研英语翻译复习指南_第2页
2013考研英语翻译复习指南_第3页
2013考研英语翻译复习指南_第4页
2013考研英语翻译复习指南_第5页
资源描述:

《2013考研英语翻译复习指南》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2013考研英语翻译复习指南昂立研复班一、翻译的题型特点a.体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。b.题材具有明显的偏向文科领域的趋势。c.句子长,结构复杂、从句多的句子划线。二、考研翻译的考试内容a.考察专有名词、习惯用法和多义词的翻译人名、地名、国家名称、组织机构名称,术语,习惯用法,多义词,熟词生义。b.考察一般性翻译技巧,包括词义选择、词序调整、词性转换和增词法。c.考察具体句型的翻译步骤和方法,包括定语和定语从句、状语和状语从句、主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句、并列结构、比较结构、倒

2、装结构、插入结构、被动结构和形式主语等。三、考研翻译的评分标准分段给分、微观评分、综合扣分四、考研翻译应对策略应对策略:两个关键。一是理解的关键在于理解英语的语法结构、逻辑结构。二是表达的关键在于根据汉语习惯对于译入语进行适当调整。昂立研复班考研英语辅导老师们在此提醒广大考生们需要注意的是以下几6点:(1)能直译不意译。直译不符合汉语习惯的时候,要意译。另外,还有一些有固定翻译方法的语法结构和搭配也要遵循惯用意译方法。例如:ITiswell-known(that…)习惯译法是众所周知。(2)只加不减的原

3、则。这是从信息量的覆盖层面来说的。因为英文中有些词汇有特定含义,还有在并列结构中大量使用省略。为了忠实于原文,我们要尽量在翻译时覆盖所有原文携带的信息。以免出现因为信息减损出现的扣分。例如:2001年真题中出现的“doll”,不能翻译成“玩具”,而必须翻成“玩具娃娃”才能得分。(3)适当运用翻译技巧。考研英语翻译试题,如果不能够运用一定的翻译技巧,很难将译文处理到位。也很难达到“达”的翻译标准。五、考研翻译的步骤1.步骤:a.快速阅读全文,把握文章主旨和文体文章是一个有机整体,不看文章翻译其中的句子,必

4、然会导致断章取义。文章的文体也决定了我们翻译时的语言风格。因此必须先通读全文,了解文章整体内容,准确把握作者想要表达的主题思想以及文章文体。需要注意的是,因为时间有限,这里的通读意味着快速阅读。b.通读全句、划分各意群成分(b.步骤大约需用1分钟)    把主句、从句、非谓语动词短语划分开来    把主干部分和修饰部分划分开来c.选择词义、根据汉语习惯调整各意群语序、贴切表达d.适当调整,书写译文(需2分钟时间)6所谓知彼知己,百战不殆。了解了考研英语的试题特点,考试要求以及基本的应对策略以后,更多的功

5、夫应该下在有针对性地复习中。下面,就谈一谈具体的复习方法:六、复习指导:啃下考研英语翻译这块“鸡肋”很多时候,仅仅知道如何“正确地做事”是不够的,“做正确的事”同样重要。考研英语明确,翻译和词汇一样,都不是一朝一夕能够提高的。即使你也许会从老师那里获得各种各样的翻译技巧,但翻译是建立在大量的实践基础上的。因此,昂立研复班考研英语辅导老师们提醒考生们翻译的复习应该贯彻始终。在复习过程中,无论你在复习哪一模块,也都可以留意一下重点语法结构和句式的理解以及翻译方法。用心去揣摩、体会语言的魅力。因为翻译和写作一

6、样,要求的是准确的输出,因此相对于其他阅读部分,难度相对较大。对于大部分同学,完型、阅读和写作可谓常见常考,但是翻译是同学们最不熟悉的题型。因此很多人觉得它难,认为考研翻译成了一块食之无味弃之可惜的鸡肋,真的如此吗?今天我就来谈谈此“鸡肋”的破解之道。英语考研应该从历年试题入手复习最有效。比如说本套从书的《历年试题卷》做工精细,阅读部分全部提供中文翻译。像这样的书在复习中就应该好好的利用。翻译得10分不好得,总结原因有以下6个方面:1、词汇障碍;2、语法障碍;3、汉语水平不高;4、缺乏翻译技巧;5、翻译

7、速度太慢;6.阅读速度太慢,即不能从上下文中判断单词的真实意思。复习中要特别注意以下几点:1.明确翻译的地位也许在了解了翻译的难度和分值的时候,有很多人想放弃翻译了。所也在这里我首先要强调的是,翻译和写作一样,是不可放弃的必争之地。也许在100分中你认为10分不多。但是如果你的英语分数与分数线仅有2分之差的时候,你就会意识到这10分的重要性。但是,那个时候,已经为时晚矣。另外,即使放弃翻译的10分,只要其他三个部分都能够得到70%,那么也能够达到过线的标准。但是,语言的特点就是这样,每一种能力都是相辅相

8、成的。6完型、阅读、翻译、新题型甚至写作,这几部分绝对不是孤立的。因为,放弃了翻译的练习,从很大程度上来讲,也就相当于放弃了阅读和写作能力的提高。而阅读和写作能力的提高往往也意味着翻译能力的提高,至少已经为翻译奠定了基础。所以上面过线的假设在实践中实际上很难成立的。因此,昂立研复班提醒大家在复习的初级阶段我就要给予足够的重视,明确每一部分都是不可放弃的兵家必争之地。这样才能以正确的心态去复习。2.首先注意积累词汇量。考研的词汇表是一定要背的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。