广告英语语言特点及其翻译策略 (2)

广告英语语言特点及其翻译策略 (2)

ID:8573011

大小:40.00 KB

页数:12页

时间:2018-04-01

广告英语语言特点及其翻译策略 (2)_第1页
广告英语语言特点及其翻译策略 (2)_第2页
广告英语语言特点及其翻译策略 (2)_第3页
广告英语语言特点及其翻译策略 (2)_第4页
广告英语语言特点及其翻译策略 (2)_第5页
资源描述:

《广告英语语言特点及其翻译策略 (2)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、广告英语语言特点及其翻译策略TheLanguageCharacteristicsandTranslationStrategyofEnglishAdvertisements论文指导老师:李良杰作者:瞿亚美2012年3月6号广告英语语言特点及其翻译策略摘要广告作为宣传产品和服务的理想媒介,具有吸引大众、促进消费的重要作用。在经济全球化的今天,广告英语成为外贸活动中的一项重大内容,因此了解广告英语语言特点并做好翻译显得尤为重要。本文主要从词汇、句法、修辞三个方面展示英语语言特征,进而提出一些常用的翻译方法。关键词:广告英语语言特点翻译策略AbstractAdvertisingis

2、theidealmediumtopromoteproductsandservices,ithasanimportantroleinattractinggeneralpeopletopromoteconsumption.Intheeconomicglobalizationtoday,advertisingEnglishhasbecomeamajorpartintheforeigntradeactivities,soitisparticularlyimportanttounderstandthecharacteristicsofadvertisingEnglishlanguag

3、eandtranslation.Here,Italkaboutfeaturesfromthreeaspectsofvocabulary,syntax,rhetoric.Then,sometranslationfollowed.Keywords:Englishadvertisements,thecharacteristicsofadvertisingEnglishlanguage,translationstrategy正文广告是现代商品经济的润滑剂,是发展经济的催化剂,是构架产品供销的纽带和桥梁。广告英语的出现是世界经济发展的产物。随着经济全球化进程的进一步加快,商品经济的飞

4、速发展,我国对外开放的进一步扩大,国际间商品流通日益频繁,广告英语比比皆是,并逐渐形成一种独具特色的语言。作为一种应用语言,广告有其自身的语言特色。为了诱发消费者感情,引起购买欲望,促进消费行为,许多商业广告用词优美独到,句法洗练而内涵丰富,修辞富于变幻。优秀的广告不仅具有很强的宣传功能,为企业带来商业价值,同时又有一定的语言研究价值。英语广告的翻译要根据其内容和特点,传达原文的信息。由于各民族、各国家历史发展不同,文化背景相应的有所差异,这对广告英语的翻译形成了巨大挑战。一、广告英语的语言特点广告的目的性很明确,吸引消费者,提高购买力。为了达到宣传产品、刺激消费者的最佳效

5、果,就必须使用具有特色、说服力强、给人印象深刻的语言。广告英语语言大都生动、诙谐、幽默、富于感染力、有很强的时代感。1、词汇特征广告的词汇丰富多彩,但每一个词的选择与使用都以“推销产品”为母的,因此它们往往具备鼓动性和感染力。归纳起来主要表现在以下几方面。1.1多用简明易懂常用词广告的基本特点就是在有限的篇幅内表达尽可能多的信息,收到最大的广告收益。简约而又别致的广告让读者一目了然、过目不忘。如:Loseounces,savepounds.(失去几盎司,省下几英磅。)这是一则减肥食品的广告。Pound一语双关,既可代表“英磅”(货币单位),又可代表“磅”(重量单位),但在本

6、广告中应指“磅”,与其前的ounces“盎司”相对比,妙趣横生。面对这种既物美价廉又不会使人发胖的食品,哪个读者会不动心呢?再如:Nike,justdoit.(耐克,想做就坐)。1.2创造新词为了促销其产品,广告商总是不断挖空心思,标新立异,创造新词。虽然新词与原形态的不同,但仍富有意义。这些词可以增强广告的新奇和生动。(1)造词,如:TheOrangemostestDrinkintheworld.这则饮料广告中“Orangemostest”,实为“Orange+most+est”,most与-est都表示形容词最高级,在这里与“Orange”连用,借以表现这种饮料的“高质

7、量、高纯度、高……”,给人以丰富的想象。(2)错拼,如:Weknoweggsactlywhatyouwant.我们确实了解您的需要。这则鸡蛋广告里有一个明显拼写错误的单词eggsactly,然而这恰恰是作者的匠心独运之处。这个词与exactly在读音方面相似,拼写也相近,用它既可以表达副词exactly的强调作用,又可以巧妙地突出egg,可谓一举两得。1.3针对性强广告的目的就是让消费者尽可能多的了解产品。因此,要抓住产品的主要特点,有的放矢,用形象生动的语言来表达,是消费者在不经意间记住产品。如:Tide’sin

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。