翻译经验的总结——评《新编当代翻译理论》

翻译经验的总结——评《新编当代翻译理论》

ID:9131986

大小:55.50 KB

页数:3页

时间:2018-04-18

翻译经验的总结——评《新编当代翻译理论》_第1页
翻译经验的总结——评《新编当代翻译理论》_第2页
翻译经验的总结——评《新编当代翻译理论》_第3页
资源描述:

《翻译经验的总结——评《新编当代翻译理论》》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、翻译经验的总结一一评《新编当代翻译理论》于海霞北京电子科技职业学院人类在长期翻译和实践过程中已经形成了丰富的翻译理论。但是实践和理论的紧密结合使得翻译在实际开展过程屮不但需要时间的磨炼,更需要正确和科学的理论支持。当前,翻译领域一般都比较重视翻译教学与翻译实践,也正因如此,才体现出翻译经验的重要性。然而,再好的翻译经验都要变为翻译理论来指导新手进行翻译的学习。就《新编当代翻译理论》来说,是刘宓庆先生终生翻译思想的概述,本书主要包括翻译学的相关性质和学科架构、翻译理论的相关模式,翻译的意义和理论等多种内容,并且针对我国社会环境背景下所开展的翻译理论工作进行了详

2、细说明。本书较为系统地解决和说明了英语教学反映过程中语言自身的互补性和互相解释性质。在木书中所选取的案例真实有效,所覆盖的范围也极为广阔,其有极强的可读性,以语言学为基础,对读者的语言互换思维进行了充分拓展,该部著作是当前指导英语教学工作不可或缺的重要英语翻译理论。在翻译教学工作开展过程中,教师和学生都必须在完成材料本意翻译的同时,以语言功能入手,对译文语言中所囊括的和关资源进行比对和分析,并对其中的相关信息进行比对和选择。因此,在翻译教学操作过程中,其实是对于语义的判断和选择。以冇意义的选择为基础,通过周密思考到最终的确定,在此过程中将会囊括语句的连贯性分

3、析。该种原则是以教师在实际翻译教学过程屮拥有核心目标为基础开展的。关于英语教学的翻译理论,在实际翻译活动开展过程中其自身所能够发挥的作用主要展现在以下两个方面:一是能够准确说明活动自身的木质;二是能够形成具有较强操作性,适应各种文本翻译的普遍性规律,从而借助该种理论对学生的翻译实践活动形成指导,最终促使其能够对翻译过程屮存在的问题和译文质量进行深入分析。《新编当代翻译理论》一书恰恰对各个翻译学派的翻译原则进行了中和,对中外翻译的各种派别进行了详细的分析和说明,并在此基础上对翻译自身具有的普遍性原则进行了深入说明,最终指出了翻译原则对于教学活动具有的现实意义。

4、先迷麯*论授仝嫩iK••’汴糾教It•赚fI辦^^代翻译理论<第二抜一ft新编当代翻译理论(笫DContemporaryStudiesofTranslation(Revised,2Edition)JAMMU在近代翻译理念的发展过程中,我国著名翻译学家严复先生提出了翻译的三个原则,信达雅。“信”指意义不背原文,即是译文耍准确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。在《新编当代翻译理论》一书屮,关于信达雅的翻译理论进行了更加详细的说明,在书本屮列举了大量真实案例

5、,并形成了以下两个极为鲜明的观点,一是所有翻译理论都必须具有描写性;二是所有翻译理论仅仅具有参照作用。伴随着这两种观点和理念的形成,使得翻译理论自身形成了极强的通俗性,最终为我W的翻译教学工作开展指明了方向。在翻译教学活动中,必须囊括系统和准确的翻译理论,并且将其完美地融合到教学的所有环节,最终使其成为翻译教学活动开展的重要参考。因为翻译活动将会对人类文化生活过程中沟通产生深远影响。翻译作为一门极为重要的学科,其自身理论发展的基本方向耍求翻译能够更加全面和具体地分析翻译活动过程中出现的各种问题,最终使其自身展现出更为成熟的学科性质。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。