汉英标语语言特点对比研究及翻译原则探讨

汉英标语语言特点对比研究及翻译原则探讨

ID:9141521

大小:71.83 KB

页数:8页

时间:2018-04-19

汉英标语语言特点对比研究及翻译原则探讨_第1页
汉英标语语言特点对比研究及翻译原则探讨_第2页
汉英标语语言特点对比研究及翻译原则探讨_第3页
汉英标语语言特点对比研究及翻译原则探讨_第4页
汉英标语语言特点对比研究及翻译原则探讨_第5页
资源描述:

《汉英标语语言特点对比研究及翻译原则探讨》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、汉英标语语言特点对比研究及翻译原则探讨[]标语作为一种文化现象,揭示一个国家、民族、集体、个人的文化底蕴。汉英标语语言的分析和对比,主要体现在书写形式、词汇、句式、修辞手法、标点符号等五个角度,从而找出中英标语的异同。巾于汉英标语间存在的诸多不同,要想使译文实现“效果等值”,提高汉英标语互译的质量,翻译工作者必须遵循“三性原则”,以促进中英文化之间的顺利交流。己[关键词]标语;对比研究;翻译原则序言标语作为一种独特的大众宣传媒介,在现实生活中使用极其广泛,“我们中国己成丫标语口号的世界”(胡适《打倒名教》)。标语作为一种文化现象,可以弘扬民族精神,传达国家政策,展示集体文化,彰显个人价值取

2、向;可以揭示一个国家、民族、集体、个人的文化底蕴。但是,在中英科技文化间的交流过程中,不少汉语标语硬译。误译和乱译现象随处可见,极大地损害了国家形象,严重地妨碍了中英科技文化交流的正常开展。因此,标语的翻译,主要是英译,越来越成为翻译工作者不能回避又必须解决的问题。本文通过对汉英标语语言的分析和对比,弄清中英标语的异同,并且就标语互译原则进行探讨,旨在提高汉英标语互译的质量,促进中英文化之间的顺利交流。二、汉英标语的语言特点对比何谓标语?汉英双语现代汉语词典(2002年增补本)对“标语”的定义是:“用简短文字写出的有宣传鼓动作用的口号Slogan’OxfordAdvancedLearner

3、?sEnglish-ChineseDictionary(6thEdition)对“Slogan”的解释是:“awordorphrasethatiseasytoremember,usedforexamplebyapoliticalpartyOrinadvertisingtOattractpeople’sattentionOrsuggestanideaquickly标语;口号”。作为一种独特的大众宣传媒介,从标语的定义可以看出汉英标语具存一些共同之处,如“引人注目、令人难忘,具有感召力和鼓动性,语言简洁、精炼,句法独特”等(吴伟雄:1998)。但是,借助于网络及其他相关统计资料,笔者对汉英标语

4、进行了统计、对比和分析,发现由于社会、文化、历史、传统以及社会政治制度的不同,汉英标语在语言上存在5个方面的不同:书写形式、词汇、句式、修辞手法、标点符号等。本次统计分析,共收集各类英汉标语1126条,涉及道路交通、体育场馆、医疗卫生、商业服务业、旅游景区等行业及相关场所。下面,笔者从上述5个方面对汉英标语进行对比,旨在弄清汉英标语在语言方面的不同,确保汉英标语译文的“效果等值”(FunctionalEquivalence)。1从书写形式角度来看。尽管汉语中有繁体字和简化字之分,但是一般认为汉语标语应使用规范的简体字(特殊情况下,为了便于和港澳台的同胞交流和沟通,或者是为了团结更多的人,有

5、时也看到一些标语上的用字是繁体字或繁体字和简化字夹杂);英语单词的字母有大写和小写两种方式,因此英语标语有四种不同的书写形式:(1)所有字母都用大写形式、(2)所有单词的首字母都有大写形式、(3)所有实词的首字母用大写形式、(4)只有首单词用大写字母形式。不同的书写形式,其实也表现了书写者的不同感情和态度及表达的侧重点的不同。如2005年4月22日,中韩等国在联合国前示威抗议,反对日本入常的标语中,都是一些带有特殊效果的标语,恰如其分地说明了汉英标语在书写形式上的差异。例如:1粉碎口本军??主义妄想入‘常’(倒写)美梦!2小泉你好你好?o?u!3TheyBowtoEvcrybodyButN

6、evertotheVictims!(他们对毎个人鞠躬但是从未对受害者鞠躬)2从词汇角度来看。汉语标语大量使用短语,尤其是动宾结构的短语,具有短语化的特点;而英语标语则经常使用名词或名词性短语,具有名词化特点。如:4提高生活素质迈向美好未来(Betterliving,BrighterFuture)5创一流服务,迎四海嘉宾。(Firstclassservicetoallguests)6Penaltyformisuse:$5000.(乱按地铁按钮罚款5000元)7Racialandreligiousharmony(种族和谐,宗教宽容)3从句式角度来看。汉语标语往往使用主动句,较少使用被动句,因而

7、往往具有主观性;而英文标语经常使用被动句或使用非人称代词或名词做主语的主动句,因此标语往往给人一种的客观的感觉。如:8今日工作不努力明日努力找T作(Harderworkingtodayforbettertomorrow)9高高兴兴上班去TT•安安回家来(Safetyfirstindriving)10Carsparkcdherewithoutpermissionwillbeclamped(此处禁止停车,否则拖走)11Nof

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。