英美文学翻译中的模糊性翻译技巧论析

英美文学翻译中的模糊性翻译技巧论析

ID:9157868

大小:79.03 KB

页数:5页

时间:2018-04-19

英美文学翻译中的模糊性翻译技巧论析_第1页
英美文学翻译中的模糊性翻译技巧论析_第2页
英美文学翻译中的模糊性翻译技巧论析_第3页
英美文学翻译中的模糊性翻译技巧论析_第4页
英美文学翻译中的模糊性翻译技巧论析_第5页
资源描述:

《英美文学翻译中的模糊性翻译技巧论析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、英美文学翻译中的模糊性翻译技巧论析王薇摘要:每一种语言都具有复杂性和叠加性,这两种特性导致了文学语言的模糊性,进而导致翻译效果的模糊性。从英美文学作品翻译需求和模糊性特征的论述,进而总结其形成要素、语言特色、技巧运用原则,通过相关原则事例翻译引用,展示模糊性翻译技巧的魅力。关键词:英美文学翻译;文化差异;合理归化;模糊性;作者简介:王薇(1981-),女,陕西铁路工程职业技术学院英语教研室副教授,硕士。主要从事英语教学、英美文学及翻译研究。收稿日期:2017-04-27基金:陕西省职业技术教育学会2016年教育科研规划课题:高职院校“三层次

2、、学训一体”英语教学模式探索与研究(SZJY-1618)AnAnalysisofFuzzyTranslationSkillsinAmericanandBritishLiteratureTranslationWANGWeiShaanxiRailwayInstitute;Abstract:Eachlanguagehascomplexityandsuperposition.Thesetwocharacteristicsledtotheambiguityofliterarylanguage,andthenambiguityoftranslation

3、.ThethesisdiscussestheneedsofBritishandAmericanliterarytranslationandambiguitycharacteristics,andthensumsupitsformationelements,languagecharacteristics,principlesofskillsuse,throughtranslationexamplesofrelevantprinciplestoshowthecharmoffuzzytranslationskills.Keyword:Americ

4、anandBritishliteraturetranslation;culturaldifferences;rationaldomestication;ambiguity;Received:2017-04-27每-种语言中都存在着模糊性这-客观特征,特别是在文学作品中,表现得特别明显和突出。模糊性在英语屮的表现相对要更加突出,这也在一定程度上凸显了英美文学作品中的模糊性特点。因此,我们在翻译英美文学作品时,不仅仅要求对原著一字一句简单的汉译英,更耍在通篇理解英美文学的基础上,通过了解作者的生活背景,创作背景以及作者的历史文化传统背景,通过对

5、模糊性在文学艺术上的运用,来感受作者的当吋的思想和所要表达的感情。因此,一部成功的英美文学作品,作者不仅对英美文学的理论掌握得非常熟练,而丑还要善于察觉到原著作者的感情,巧妙运用模糊性翻译技巧对文学作品进行直接或者间接转述。只有这样,方能客观精准地表达原著的思想,方能得到广大读者的喜好和认可,才能更好地发挥模糊性翻译技巧在英美文化作品的影响效应及作用机制。一、英美文学作品翻译过程中模糊性翻译的成在英美文学作品里的文字是作者表达情感的主要载体,也是作者与读者情感交流的媒介。在英美文学作品创作中,语言运用的模糊性是作者常用的表达方式,也是文学作

6、品升华意象的重要表现形式。在文学作品中需要的表达不仅会因为各种环境的变化而带有指向性,还带有其独特的特点。因此,如果想更好地翻译英美文学作品,就要求翻译者能够把握原著作者对模糊性技巧的运用。(1)语义的复杂性是指英语中的每一个单词或是短语都有非常丰富的含义。并且每一个单词会随着语境改变而改变,比如在“Youdirtydog”中,dog被不是狗,而是“你这个下流胚子”,“Lovemelovemydog!”中文是爱屋及乌或者“我的东西”。因此翻译时,要充分考虑到该话语的具体语境,要结合实际情况作出准确翻译,否则将晦涩难懂,甚至与作者愿意南辕北辙

7、。(2)语义的重叠性是指英语中一些词语是有界限的,但是这个界限不明显。也就是说有些单词可以以他的木来意思为基础向外进行意思扩展,以有效地表达这个词语的客观特性。如这几组词语:animal/bird,color/red/,food/noodles。从词语的表面上来看,以上英语词汇都属于同一类比事物,但是这些英语词语的意义在不同情境中所表达的含义却大相径庭。例如“你的同伴是一只狗”就不能直接作为“Yourpartnerisadirtydog”的翻译,语义表达不符合,因此,我们应该根据当时的语境把这句话翻译为“你的同伴是一个卑鄙的小人”,作者一下

8、子就可以清楚地了解这个句子的涵义。有些单词木身即带有语义的模糊性,进而体现出作品屮某些语言的模糊性。(1)语义的集合性是指我们有时可以把某一类词语用来描述客观事物的,以帮助人们更

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。