女性主义视域中的包法利夫人

女性主义视域中的包法利夫人

ID:9314063

大小:284.50 KB

页数:192页

时间:2018-04-27

女性主义视域中的包法利夫人_第1页
女性主义视域中的包法利夫人_第2页
女性主义视域中的包法利夫人_第3页
女性主义视域中的包法利夫人_第4页
女性主义视域中的包法利夫人_第5页
资源描述:

《女性主义视域中的包法利夫人》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、女性主义视域中的包法利夫人1、相关定义1.1、四字格的定义、历史及美学价值1.1四字格定义如果我们将法语定义为形态语,即该语言旨在以形统意,通过严密的语法规则以及时态变化来体现语境以及语言的内涵,那何不将汉语看做非形态语言,以意统形,用词句含义和搭配来展现语义、烘托语境,同时汉语也可被定义为孤立语,即构成词的语素中表示词的语法意义的附加语素比较少,这样汉语的博大精深体现在其变幻莫测的搭配”戏法”之中,同样的词在不同的语境中可展现不同语义,可褒可延,千回百转。同时,不同词语的搭配也尽可以囊括各种语义及其深刻内涵的表达。从事翻译的工作者多倾向于将汉语翻译视作一种动态学科,用不同词组的

2、搭配来丰富译文的内涵和美感。汉语搭配主要是词与词的搭配,体现在译文当中便是我们喜闻乐见的四字格形式。四字格,也叫四字结构,这个名称是由陆志韦先生在《汉语的并立四字格》一文里首先提出的,特指汉语中独有的词语组合现象,它包括四字成语、四字叠音词、四字熟语以及临时组成的有类似四字格修辞功能的四字短语,但不包括某些偶然形成的四音节语言片断1;从意义凝固的程度上来看可以将其简单归类为四字成语和四字短语。在更为细致的研究之中,四字格被定义为”由四个字组成的、意义相对凝固的四字格”,其归类比较复杂,根据其意义的凝固程度,可分为”字格词”、”四字格自由短语”和介于两者之间的”定型四字格”,定型四

3、字格的理性意义可分解为字面意义、语源意义、旧时意义和现时意义等四个维度。并根据理性意义的不同发展方式,把定型四字格分为非衍变型、衍变型、兼义型和溯源型四种类型。衍变型又可以分为指称义定型四字格、形容义定型四字格、比喻义定型四字格、表示义定型四字格、称名式定型四字格和下定义式定型四字格六种,兼义型定型四字格是衍变型内部各小类的兼用。而溯源定型四字格兼具非衍变型、衍变型和兼义型中的各类,并有引文型和概述大意型两种引源方式2。本文旨在于翻译美学框架之中对比分析《包法利夫人》这本文学著作的法译汉版本中对四字格的运用,所以对四字格的定义釆取比较宽泛的分类方式,即”四字成语”和”四字短语”这

4、一分类,并且将这两部分都纳入研究框架之中,以充分的探讨四字格在法译汉过程中所发挥的作用,以及译者对四字格的应用和处理。我们在这里讨论”一下四字短语”和”成语”的区别。该篇论文研究的四字短语是非固定组合的四字结构,是不包含典故的,没有比喻义、引申义的,一般从字面即可理2解其含义的四字语言形式,它们常常被误认为是成语,实际有差别,四字结构包括通宵不眠、举世震惊、元气大伤等等,是一种常用的、但并不尽规范的四字结构;而成语即语汇中长期以来沿习惯使用的、简洁精辟并已成型的定型的短语或短句,是熟语中的一种。汉语成语90%以上几乎都是四个字的,这跟汉语词汇的构造规律、声调规则3,以及传统的诗文

5、形式密切相关,列举如下:举棋不定(包含典故)、心有灵犀(来自诗文)、怅然若失等等。当然除了四字成语以外也有五字、六字甚至八字的成语,比如欲加之罪,何患无辞、只许州官放火,不许百姓点灯等等,这些多字的成语也可列入四字格一类别,因其实际上是四字格传统的延展,故而可纳入本论文的研究范围。总的来说,成语具有整体性,而四字格短语只是个体字面意思的简单叠加,比如短语”彻夜不眠”,其含义为”彻”即”整个,全部”、”夜”即”夜晚”、”不眠”即”不睡觉”,是这四个字的意思叠加之后的直接含义;而”胸有成竹”该成语含有典故,无法通过叠加字面意思来推测其含义,要熟知成语背后的典故,才能正确把握它的意思。

6、另外,成语结构固定,源远流长,长时间以来人们对某一成语的使用总是在固定的语境下体现固定的含义,不容任何变动更改,而四字格短语则是随着时间的推移、时代的变迁不断推陈出新的,人们也可以根据自己当时欲表达的心境来创造一些四字格短语,其用法相对灵活。总而言之,本论文将把”四字成语”以及”四字短语”均纳入研究框架之内,用美学的视角来分析《包法利夫人》的法译汉文本中对四字格的翻译应用,该研究是通过对比许渊冲先生和李健吾先生的翻译版本来进行的。1.2四字格的研究历史汉语中对四字格的应用可谓源远流长,甚至可以追溯到先秦,早在《诗》四字格就开始绽放其独特的语言魅力,被文人学士所喜闻乐见4。直至今日

7、四字格仍然在现代汉语中被广泛应用。二十世纪九十年代,对四字格的研究逐渐兴起,学者们围绕四字格的研究主要体现在两方面:1.四字格的语音、语法、结构以及其美学价值;2.四字格在翻译当中的实际应用,通过探讨一套方法论来实现译文的忠实、生动、丰满、优雅,无论是”归化”还是”异化”,四字格的应用以及对其翻译的处理方式都对译文的质量有着非常重要的作用。“四字格”这个概念最初是由陆志韦先生于1954年提出,之后,包括吕叔湘在内的3学者沿用了这一概念并对四字格进行了孜孜不倦的研究。各位学者对于四

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。