英语课程与教学论1张云晖introduction.doc

英语课程与教学论1张云晖introduction.doc

ID:56655152

大小:100.01 KB

页数:15页

时间:2020-07-01

英语课程与教学论1张云晖introduction.doc_第1页
英语课程与教学论1张云晖introduction.doc_第2页
英语课程与教学论1张云晖introduction.doc_第3页
英语课程与教学论1张云晖introduction.doc_第4页
英语课程与教学论1张云晖introduction.doc_第5页
资源描述:

《英语课程与教学论1张云晖introduction.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Introduction从教学行为来看,教学由三个基本部分组成:学生、教师和课程。没有学生就没用教学对象;没有教师就没有施教活动和行为;没有课程就没有教学程序;没有程序的教学是没有目标、没有计划、没有内容、没有标准的盲目行为,也就没有科学性而言。学校就如一个市场,学生是消费者,教师是商家,课程是商品,教学方法和手段是营销。在这个市场上,商品是否适用,是否过时,是否有竞争力、吸引力和优越性,是否符合消费者的需求、追求、心理和群体特征,有没有卖点,商家的营销手段是否有新颖之处,是否体现出商家的创意,是否符合经营准则,都由客观事实来证明。课程既然是商品就有优劣和规范与否

2、之分。规范的课程包括:教学计划、教学大纲、课程提纲、教材、教案、配套验收的试题、相应的评估标准等。这些都包括特定的课程性质、目的、对象、内容、途径、方法、手段、条件、环境、测试等以及对这些环节步骤的设计和评估。英语curriculum一词源于拉丁文currere,意思是“therunning”.国内有人把它译成“跑马道”,解释为“学校对课程及其进程的安排”。教育学界把教育看作是“有目的地的旅途”,因此不如把currere理解为“在这个旅途中的流动程序”。此外,现代英语词典将“curriculum”解作acourseofstudy,setofcourses,因此还可

3、以把它理解为“学习过程”和“套装课目”。显而易见,中英文对课程的词义解释在本质上是相同的,就是要学生学的东西和为此做出的安排及其进程。课程设计的意义:1决策意义:因为设计过程需要了解学习对象,了解社会需求,了解学科特点,是在选择、组织和安排学习内容、选择教学材料、学习任务、评价手段和方式等一系列问题上作出适当决定的过程。2.实施意义:因为有了课程设计和目标,课堂教学的实施才能有步骤、有秩序地进行。3.检测和评价意义:根据课程计划和目标,检测学生学到了哪些知识和技能,哪些没有学到及其原因,甚至可以检测学生有无学到没有列入计划的东西。4.研究意义:教师和教学管理人员可

4、以因此研究教学管理。实施条件。课程对社会需求的反映状况、各方面受到的约束限制对课堂教学的影响教学方法和教学效果的关系等。5.创作意义:因为设计就是某种创作。I.HistoricalbackgroundLanguageteachershavelongbeenfacedwithaplethoraof“methods”fromwhichtochoose.Ifwelookbackatthehistoryoflanguageteachingthroughoutthetwentiethcentury,muchoftheimpetusforchangesinapproaches

5、tolanguageteachingcameoutfromchangesinteachingmethods.Themethodconceptinteaching---thenotionofasystematicsetofteachingpracticesbasedonaparticulartheoryoflanguageandlanguageteaching---isapowerfuloneandthequestforbettermethodshasbeenapreoccupationofmanyteachersandappliedlinguistssinceth

6、ebeginningofthetwentiethcentury.Manymethodshavecomeandgoneinthelast100yearsinthelast100yearsinpursuitofthe“bestmethod”.GrammarTranslationMethod(1800-1900)DirectMethod(1890-1930)StructuralMethod(1930-1960)ReadingMethod(1920-1950)AudiolingualMethod(1950-1970)SituationalMethod(1950-1970)

7、CommunicativeApproach(1970-present)GrammarTranslationMethod:简单的说,就是用母语教授外语的一种方法。它的特点是:在外语教学过程中母语与所学外语经常并用。例如:老师说“apple”,学生马上说出“苹果”。语法-翻译法的基本特点可以归结为以下几个方面:l.教授语法学家所确定的所谓“规范”的语言,所使用的语言材料多以古老和过时的例句为主。2.注重书面语,不注重口语。3.语法的讲解不仅注重规则的东西,而且十分注重不规则的东西。4.课堂教学使用本族语。5.教学方法以翻译为主,通过大量笔头翻译和写作练习来检验语法规则

8、掌握情况。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。