描述翻译学中的工具理性反思.pdf

描述翻译学中的工具理性反思.pdf

ID:56698660

大小:209.97 KB

页数:5页

时间:2020-07-05

描述翻译学中的工具理性反思.pdf_第1页
描述翻译学中的工具理性反思.pdf_第2页
描述翻译学中的工具理性反思.pdf_第3页
描述翻译学中的工具理性反思.pdf_第4页
描述翻译学中的工具理性反思.pdf_第5页
资源描述:

《描述翻译学中的工具理性反思.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第27卷第4期解放军外国语学院学报Vol.27No.42004年7月JournalofPLAUniversityofForeignLanguagesJuly2004*描述翻译学中的工具理性反思张思洁(南京大学外国语学院,江苏南京210093)摘要:图瑞提出的描述翻译学以规范为基础,以法则为导向,其目的在于借助源语与译语文本对比析出规约翻译行为的普遍法则。为使描述翻译学成为一门无涉价值、可以实证的科学,图瑞采用了简化范式和分离范式构建其理论模型。这两种范式与图瑞在追求描述翻译学的科学性进程中形成的工具理性互为因果,而且把主体性等人文因

2、素挤兑出翻译理论研究视域。翻译研究中追求科学性无可厚非,但其实现不应以牺牲主体性等人文因素为代价。关键词:描述翻译学;图瑞;工具理性中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1002722X(2004)04006304ReflectionsonInstrumentalReasonofDTSZHANGSijie(SchoolofForeignStudies,NanjingUniversity,Nanjing,JiangsuProv.,210093,China)Abstract:DTSisanormbased,lawori

3、entedtheoryproposedbyTouryinthehopeofformulatingvaluefreeuniversallawsgoverningtranslationbehaviorsoutofthenormsextractedfromcomparativeanalysesbetweenSTsandTTs.TomaketheDTSasciencecharacterizedbybeingvaluefree,verifiable,andobjective,Touryadoptedsimplifiedanddetachedpar

4、adigmstoformulatehismodel.Thetwoparadigms,traceabletotheinstrumentalreasonthatTouryestablishedinpursuitofscientificnessofresearch,excludesubjectivityoutoftranslatingprocess.Thisinevitablyputstranslatorsinapositionofdilemma.Thepursuitofscientificnessintranslationstudiesseem

5、sindisputable.However,suchpursuitcannotbeattainedattheexpenseofhumanityfeatures.Keywords:DTS;GideonToury;instrumentalreason0.引言注目的语文化以及具有自觉的理论意识因而给予其在描述翻译学及其他一书中,图瑞(Gideon较高评价。(2002:271-272)Toury)系统地阐述了描述翻译学(DescriptiveTrans也有学者指出了图瑞理论中的不足之处。lationStudies)的理论构架和方法论基础(下

6、称!图瑞Munday指出,图瑞所用!规范∀涵义模糊,而且理论∀)。图瑞认为,描述翻译理论以检验目的语文这些规范具有施为倾向和规约功能,有悖描述性分本在目的语文化中的吸纳程度为重心,利用归纳和析这一初衷。图瑞的观点忽视意识形态和政治等因统计方法对个案文本进行比较分析,总结出规约翻素。此外,图瑞欲从个案分析中概括出的!法则∀,译行为的经验变量或经验规范,进而订立阐释这些似乎只是一些翻译行为的惯常信念乃至无须证明的变量内在关系的法则。(2001:15-16)Gentzler认为信念,且这些抽象的、准科学的法则在何种程度上图瑞理论对翻译研究有以下积

7、极影响:摒弃了一一可应用于翻译实践也不无争议。(2002:113-117)对应观念,从而否定了文学或语言学意义上等值的Venuti认为,图瑞的!科学∀描述翻译学模型旨在可能性;引入目的语文化系统中的文学趋向对译文为翻译行为析取!价值中立∀(valuefree)的规范的影响;动摇了源语信息具有固定同一性的观念;和法则,而翻译学领域必须涉及社会文化体制中的在源语文化和目的语文化构成的交互体系中,使源价值取向。在Venuti看来,规范虽说最初只是语言文本与译文本在符号网络中得以整合。(1993:133-学/文学意义上的,但也涉及为特定社会集团服务

8、134)潘文国认为图瑞理论能够以目的语为重心、关因而具有意识形态约束力的价值观念、信仰和社会收稿日期:2003-05-16作者简介:张思洁(1967-),男,山西河津人,华北工学

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。