法律英语的语言特点分析研究

法律英语的语言特点分析研究

ID:13316444

大小:32.50 KB

页数:9页

时间:2018-07-22

法律英语的语言特点分析研究_第1页
法律英语的语言特点分析研究_第2页
法律英语的语言特点分析研究_第3页
法律英语的语言特点分析研究_第4页
法律英语的语言特点分析研究_第5页
资源描述:

《法律英语的语言特点分析研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、精品文档法律英语的语言特点分析研究摘要:法律英语是一种涵盖了法律专业特点的语言,与其他学科的英语特点不同的是,法律英语可以从不同的角度展开剖析。单从文体的特点上来看它属于职业专用英语的范畴,是一种用于正式场合的书面英语,在文体的机构特点上庄重,结构严谨,要求要准确的表达法律专业的特点。为了更深入和熟练的掌握法律英语,首先就要了解他独特的语言特点,本文结合个人多年实践工作经验以及研读新的,就法律英语的语言特点展开分析研究,主要从词汇,句法,文体,翻译特点等几个方面展开分析,希望能够起到抛砖引玉的作用。关键字:法律英语语言特

2、点随着经济全球化的发展进程,世界各国的经济文化和科学都在不断的扩大和增加,对外或都能够越来越频繁,与此同时也出现了各种各样的法律纠纷。市场经济的发展需要我们提供能够解决国际法律纠纷的人才,这就需要我们既要懂得法律知识,又要拥有很好的法律英语翻译功底。新时代的背景下法律英语显得越来越重要。法律英语主要指的是英美等国家的普通法在立法和司法的过程当中,逐渐形成的一种具有规范性行为的行为方式。新时代的背景下我们应该对法律英语语言的特点有所了解,尤其是在翻译的过程当中更要对这些特点做到心领神会,本文结合个人多年实践工作经验对法律英

3、语的语言特点展开了分析和研究。2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创9/9精品文档一、法律英语的词汇特点(一)含有法律专业意义的普通词汇伴随着经济全球化的进程,法律英语凭借着自身的特殊性以及其在法律专业当中的地位在中国的大地上迅速的发展起来。法律英语的形成经过了很长一段时间,通过不断的司法实践以及改革最终形成出了一套具有特定意义的表发模式和规范准则,他的特殊性主要体现在词汇的丰富性,语法的结构上面,是法律语言专业性,集中性和严谨性的重要体现形式。法律英语和普通英语罪重要的区别就在于他在实际运用的过程当

4、中既包含了普通英语的词汇,与此同时还延伸出许多特定的含义。比如说domintion在民法当中指的是完全所有权的意思,而在国际法律当中却是另外一层意思,代表的是主权。Estoppel在合同法当中主要是不得反悔的意思,但是在刑事诉讼法当中的意思却是禁止翻供。很显然,法律英语对于不同的法律,尤其是在特定的法律当中所表达的含义和效果是大相径庭的,不可以随便更改他的形式。(二)特定的法律专业术语2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创9/9精品文档法律法规具有规范调解的作用,而它主要是通过具有法律效果的言语行为来

5、实现的。既然是具有法律效果的言语行为,那么他就必须承担者为实施者和立法者以及司法者和司法者等法律能力和语言能力提供重要支撑效果,他的最主要特点就是准确得体,他与其他行业的专业英语不同,需要通过间接明了的字句来表现法律的定义,传达法律所想要表达的效果。正是因为法律语言的特殊社会功能的特点,让法律语言成为了表达特定含义或者是法律概念的专用术语,是无法随意更改或者是被其他词汇来代替的,法律中最常见的特定法律专业术语就有以下几种,laint证(原告),defendant(被告),bigamy(重罪),demurrer(抗辩)等,

6、这些词汇具有很强的代表性,反映了法律语言的特点,与此同时也不能被其他领域的专业英语引用的。(三)外来词大多数的英语词汇都是来自于发育或者是拉丁语。众所周知,法语对于英语的形成起着直观重要的作用,同样的对于法律英语的形成有着非常重要的意义,比如说bar是法庭判台的意思,verdict是采掘的意思。当代我们见到的法律英语的基础来自于普通法,而普通法的制定来源于中世纪罗马教会所制定和沿用的罗马法律,在罗马法当中许多的法规都是用拉丁文来陈述的,因此当代我们看到的法律英语当中会有许多拉丁词汇,比如说如:alibi(某人不在犯罪现场

7、的申辩或证明),declaration(申诉,陈述,证言)(四)成对型近义词2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创9/9精品文档在法律英语当中我们经常会看到成对型近义词的出现,实际上它的存在让法律合同的条款在陈述上或者是实施上具有很大的弹性,扩大了设计的范围,在很大程度上面避免出现纠纷和正义。比如说lermsandconditions(条款),netpleteandfinalunderstanding(全部和最终的理解),customsfeesandduties(关税)等等,这些词在构成方面结构非常的

8、固定,与此同时在特定的条件下还有特殊的含义,因此我们在阅读或者是书写的时候不能随意的拆分开。(五)拉丁语的频繁使用在英美等国家,人们最羡慕的职业就死律师和法官,而事实上从事法律工作的他们为了彰显自己的不同之处,在很多情况下都使用外来语,尤其是拉丁语。在英国有这样一个不成文的规定,只有懂得拉丁语的人才称得上是学法律的人

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。