商务英汉翻译讲义

商务英汉翻译讲义

ID:18433068

大小:115.00 KB

页数:13页

时间:2018-09-17

商务英汉翻译讲义_第1页
商务英汉翻译讲义_第2页
商务英汉翻译讲义_第3页
商务英汉翻译讲义_第4页
商务英汉翻译讲义_第5页
资源描述:

《商务英汉翻译讲义》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、1.转换法--转译成动词1.1名词转换成动词(练习1)1.2形容词转换成动词(练习2)1.3副词转换成动词(练习3)1.4介词转换成动词(练习4)2.转换法--转译成名词2.1动词转译成名词(练习5)2.2形容词转译成名词(练习6)2.3代词转换成名词(练习7)2.4副词转换成名词(练习7)3.增词法3.1补充原文中的省略部分(练习1)3.2为了语法上的需要而增词(练习2)3.3为了表达和意义上的需要(练习3)4.减词法4.1从语法角度进行减省(练习1)4.2从修饰角度进行减省(练习2)商务英汉翻译讲义之词类转译法目录1.转译成动词1.1名词转换成动词(练习1)1.2形容词转换成动词(练习

2、2)1.3副词转换成动词(练习3)1.4介词转换成动词(练习4)2.转译成名词2.1动词转译成名词(练习5)2.2形容词转译成名词(练习6)2.3代词转换成名词2.4副词转换成名词(练习7)词类转译英汉两种语言存在着巨大的差异,语言结构与表达形式方面各有其自身的特点。因此,要使译文既忠实于原义又顺畅可读,就不能局限于逐词对等翻译,必须采用适当的词性转译、句子成分转译及句型转译等翻译技巧,在本单元我们主要讲解翻译中词性的转译。在一定程度上,词的形态及形式变化是否过于繁复多变决定了词性优势。英语动词形态变化繁复而稳定,这就使英语动词的使用受形态的牵制,而名词就没有这个问题,因此名词在英语中占优

3、势,名词的优势导致了介词的伴随优势。汉语词性没有形态变化问题,而动词与名词作比较时,动词的动态感强、动势强,名词则较为凝滞,所以在汉语中动词非常活跃,一个句子不限于只用一个动词,可以连续使用几个动词,即所谓“动词连用”13,因此英译汉时名词转译成动词的情况常普遍。现将词性转译按转译成汉语动词、转译成汉语名词、转译成汉语形容词、转译成汉语副词等四种情况分类讲解。1.转译成动词英语和汉语比较起来,汉语中动词用得比较多。在英语句子中往往用一个位于动词,而汉语中却可以几个动词或动词性结构连用。例如在HeadmiresthePresident’sstateddecisiontofightforthe

4、job中,英语的谓语动词只有admires一个词,其他则是动词的各种形态,如过去分词(stated),动词派生名词(decision)、不定式(tofight)。汉语没有词形变化,但可以几个动词连用。因此,英语中不少词类(尤其是名词、前置词、形容词和副词)在汉译英时往往可以转移成动词。1.1名词转译成动词英语中大量具有动作意义的名词和由动词派生出来的名词往往可以译成动词。例如:(1)Thethoughtoffuturefillsmewithboundlessenergyandstrength.译文:一想到未来,我就感到浑身有用不完的精力和力气。(2)Canartificialfibersb

5、eusedassubstitutesfornaturalfibers?译文:人造纤维能代替天然纤维吗?(3)Lightfromthesunisamixtureoflightofmanydifferentcolors.译文:太阳光由多种色光混合而成。(4)Thereisaconsiderabledebateabouthowbestandhowmuchtoreduceincomeinequality.译文:对于如何有效缩小收入差距以及应该缩小到什么程度,人们众说纷纭。(5)Theboardofdirectorswillholdaconsultationonthematter.译文:董事会将商议

6、此事。如果不用采用转译译法,则上述例子可能分别译成:(1)未来的想法(对未来的想法)让我感到浑身有用不完的精力和力气。(2)人造纤维能可以用作自然纤维的替代品吗?(3)太阳光是多种色光的混合物。(4)对于如何有效缩小收入差距以及应该缩小到什么程度,存在着大量的争论。(5)董事会将就此事进行商议。例(1)中的Thethoughtoffuture翻译成“未来的想法”或是“对未来的想法”13,都可能会使译文产生歧义,或是不符合汉语的表达习惯;例(2)稍显累赘,例(3)不太符合汉语习惯。因此可以看出,在必要的时候将名词转译为动词,是一项非常重要的英汉翻译技巧。翻译练习(1)请翻译以下句子,注意句中

7、下划线名词的翻译。1.Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.2.IthinkmyyoungerbrotherisabetterteacherthanI.3.Withthepassageoftime,myadmirationforhimgrewmoreandmore.4.Nowonderthesightofitshouldsendthememor

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。