sissy 中级口译lecture 13 interpreting offiguresii

sissy 中级口译lecture 13 interpreting offiguresii

ID:21987779

大小:1.43 MB

页数:38页

时间:2018-10-21

上传者:U-2462
sissy 中级口译lecture 13 interpreting offiguresii_第1页
sissy 中级口译lecture 13 interpreting offiguresii_第2页
sissy 中级口译lecture 13 interpreting offiguresii_第3页
sissy 中级口译lecture 13 interpreting offiguresii_第4页
sissy 中级口译lecture 13 interpreting offiguresii_第5页
资源描述:

《sissy 中级口译lecture 13 interpreting offiguresii》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

Lecture13Interpretingof FiguresII万亿(兆)Trilli千亿百亿十亿Billi亿千万百万Milli十万万千Thou百十个 TeachingProceduresI.PresentationII.ExercisesforInterpretingFiguresIII.ReviewonFormerexerciseforCulturalDifferenceIV.InterpretationofFigures(II) I.PresentationPrepareapresentationonthetopicofculture.Notes:Nolimitation,anythingyou'dliketosharewithyourclassmates. II.FigureInterpretingPractice2Listentoagroupofsentenceswithfigures,takenotesandtrytointerpretthemintothetargetlanguage. WordstonoteThailand,Bangkok(曼谷)Congo,Kinshasa(金沙萨)Ukraine,Kyiv(基辅)SouthAfrica,Pretoria(比勒陀利亚) Thailandcoversanareaof514thousandkm2,withapopulationof61,797,751.ItscapitalisBangkok.TheUnitedKingdom--244,820km2,--59,647,790.ItscapitalisLondon.France--547,030km2,--59,551,227.---Paris.Italy--301,230km2,--57,679,825.--Rome.TheDemocraticRepublicofCongo--2,345,410km2,--53,624,718.--Kinshasa.(刚果金)Ukraine--603,700km2,--48,760,474.--Kyiv.SouthKorea--98,480km2,--47,904,370.--Soul.SouthAfrica--1,219,912km2,--43,586,097.--Pretoria. IV.InterpretingFigures(Con.)1.TheMetricSystem&ChineseEquivalent2.TheBritish&USSystem3.Interpretationoftimes (倍数的译法) 1.TheMetricSystem&ChineseEquivalentLength长度meter/m米=3市尺kilometer/km公里=2市里Area面积sq.m平方米=3平方市尺hectare/ha公顷=15市亩(1亩=0.66ha)sq.km平方公里=4平方市里(km2)Weight/mass重量与质量kg公斤=2市斤q公担=200市斤MT公吨=2000市斤Capacity容量litre/l=1市升 2.TheBritish&USSystemLength长度mile/mi哩=1,609km fathom/fm寻=1,829m yard/yd码=0.914m foot/ft尺=30.48cm inch/in寸=2.54cmWeight重量pound/lb.磅=0.454kg ounce/oz.盎司=28.35gCapacity容量gallon/gal.加仑4.5461Temperature温度Cº(Centigrade)摄氏=(Fº-32)×5/9 Fº(Fahrenheit)华氏=Cº×9/5+32 3.Interpretationoftimes (倍数的译法)InscientificEnglishtheuseoftimesisquitecommon.Asfortheexpressionoftimes,therearemanydifferencesbetweenEnglishandChinese.Forexample,“toincrease4times”,inChineseitcanbeputinto"增加了3倍",andalsobeputinto增加到4倍.InEnglishwecansay“toreduce4times”butinChinesewecannotsayinthesameway.Wecansay“toreducethreequarter”(减少四分之三),or“tobereducedtoonequarter”. 一、“几倍于”的译法英语表示一事物的某种数量为另一事物的几倍时,通常使用一下三种结构来表达:1)“倍数+as…as”的译法英语表示“几倍于”常用倍数加as…as即“Xtimes+as形容词(副词)as”结构(X代表任意整数)。因此又译为“是……的X倍”、“为……的X倍”或“X倍于……”,其倍数照译不减。如果要译成双方比较相差的倍数,则将其倍数减一,译成“比……(X-1)倍”。如“…10timesaslargeas…”,译成“大小是(为)……的10倍”,或“比……大9倍”。Ontheeartheverythingissixtimesasheavyasonthemoon.地球上每件东西的重量为月球上的6倍。 2)“倍数+比较级+than”的译法表示“几倍于”的概念,还可以用“Xtimes+比较级+than”结构。此结构表示的倍数与(一)结构相同,所以汉译时,同样译成“是……的X倍”、“为……的X倍”、“X倍于……”或“比……(X-1)倍”。Kuwaitoilwellsyieldnearly500timesmorethanUSwells. 科威特油井产油几乎五百倍于美国油井。 3)“倍数+名词(代词that)”的译法英语还可以用“Xtimes+名词(代词that)”结构来表示“几倍于”,一般可译成“是……的X倍”、“为……的X倍”或“比……(X-1)倍”等。IntheworkshoptheoutputofJulywas3.5timesthatofJanuary. 这个车间7月份的产量是元月份的3.5倍。Theearthis49timesthesizeofthemoon. In1980theexportvalueofmachinetoolwas8timesthatof1970. 1980年机床的出口数为1970年的8倍。 二、“增加几倍”的译法英语表示“增加几倍”,常用具有增加意义的动词加倍数,或只用具有倍数意义的动词。句中的倍数是指所增加的倍数与原有数之和。因此若译出净增加的倍数,就将原文减一,译成“增加了(X-1)倍“,或”增加(X-1)倍”。若要译出增加部分与原有部分之和,则照译不减,译成“增加到X倍”。 1)“表示增加意义的动词+倍数”表增加意义的动词有increase、rise、grow、raise、exceed等。与其连用的倍数有三种形式:“数词+times”;数词与fold组成的合成词;“byafactorof+数词“。比如3倍,又用3times或three-fold(threefold),也可用byafactorofthree来表示。Withtheresultofautomationproductivityhasincreased6timesinthatfactory. 由于自动化的结果,那个工厂的生产率增加了5倍。 (或译成……增加到6倍) “表示倍数意义的动词+宾语”作动词用的倍数常见的有double(两倍)、treble(三倍)、quadruple(四倍)等。(quintuple,sextuple,septuple,octuple)Asthehighvoltagewasabruptlytrebled,allthevalvesburnt.由于高压突然增加了两倍,管子都烧坏了。 英文里有一个很管用的后缀。当你想不起来倍数的表达的时候,不妨在数字后面加上它,准没错!它就是---fold。当然这个后缀是表示数量的增加。请大家用这些特殊数字表达法来翻译下列句子:例:过去五年中,我公司的销售额已增长至四倍。   译文:Salesinourcompanyhaveincreaseduptofour-foldinthelastfiveyears.例:我买进这些邮票后他们的价格已经提高了三倍。   译文:Thevalueofthesestampshasmultipliedthree-foldafterIboughtthem. 综上所述翻译“几倍于”和“增加几倍”时,汉语有两种不同的表示法,两者正好相差一倍,所以要多加注意。以threetimes为例:包括原来底数的译法:“是三倍”、“为三倍”、“三倍于”或“增加到三倍”等。不包括原来底数的译法:“大两倍”、“长两倍”、“增加两倍”或“增加了两倍”等。 三、倍数减少的译法英语中还可以用具有减少意义的词加倍数来表示减少的数量。句中的倍数是指原量为现量的倍数。由于汉语不能说“减少多少倍”,所以汉译时需要将原文倍数化为分数,译成“减少了”(指减去部分),或译成“减少到“(指剩下部分)。Byusingthisnewprocessthelossofmetalwasreducedfourtimes. 采用这种新工艺使金属损耗减少了四分之三。(或译为……降到了四分之一)(原量是现量的四倍,原量为一,则现量为1/4)Theprincipaladvantageisafour-foldreductioninvolume. 主要优点是体积缩小了四分之三。注:如果减少的倍数中有小数点,则要换算成不带小数点的分数。比如reduce4.5times,应换算成整数()后,译成“减少到九分之二”,或“减少了九分之七”。 在中文中,我们不用倍数来表达数量的减少,例如,我们不会说“A比B小X倍”,而是用分数,表达为“A比B小几分之几”。因此,在翻译英语倍数的减少时,需要进行换算,具体规律是英语中所说的“Xtimessmaller”,即是中文中的“减少了X-1/X”,或“是1/X”。例如:“AisfourtimessmallerthanB.”译为“A比B小四分之三”,或“A是B的四分之一”;“AissixtimessmallerthanB.”译为“A比B小六分之五”,或“A是B的六分之一”。 四.比例与百分比的表达法1比例的表达方式分两种,表示成正比常用词组:varywith,beproportionalto,themore…themore…。表示成反比常用词组:varyinverselywith,themore…theless…。例如:商品的价格与质量成正比。Thepricesofcommoditiesvarywiththequality.如果电压不变,电阻和电流成反比。Ifthevoltageremainsconstant,themoretheresistancethelessthecurrent. 2百分比的表示法通常有以下三种情形:百分数与by连用,作状语。例如: 与去年同期相比,国家第一季度的总收购量增长了6.2%。Thetotalvolumeofstatepurchaseinthefirstquarterroseby6.2%,comparedwiththesameperiodoflastyear.百分数单独做状语。例如: 去年日本小汽车产量比1990年下降了12%。TheoutputofcarsinJapanlastyearwas12%lessthanin1990.百分比作定语、宾语。例如: 金属损耗减少到30%以下。Thelossofmetalhasbeenreducedtolessthan30%. 五.概数的翻译在中文里,我们经常使用数字,并不是为了表达一个明确的数目,而是一个模糊的概念。在这种情况下,译员不能够简单死板地将数字翻成英语中的对应表达,而是应该领会讲话人的意图,进行灵活的翻译。以下一些习惯用语中,数字的表达就应该作为概数来处理:冰冻三尺,非一日之寒Romewasnotbuiltinaday.十年树木,百年树人Ittakestimetoeducateaperson.五湖四海/四面八方allovertheworld三思而后行Lookbeforeyouleap.新官上任三把火Anewbroomsweepsclean.一不做,二不休inforapenny;inforapound 六、趋势语的表达法英语中有丰富的描述数字上升、下降或稳定的词汇,即趋势语(trendlanguage)。如下列句子中划线的词汇:Theareaofcultivatedlanddecreasedby7.6millionhectares,buttheyieldperhectarerosebyanaverageof180kg.Averageannualgrainsupplyperpersongrowfrom200to400kg,andmeatfrom9to15kg. 下面列举一些英语中常用来表达趋势的词汇:表示上升趋势:anincrease增加,arise提高,aclimb爬升,ajump上升,agrowth增长;toincrease增加,torise提高,toclimb爬升,tojump上升,togrow增长,toreach升至,togoup上升。表示下降趋势:afall下降,adrop跌落,adecline下跌,adecrease减少;tofall下降,todrop跌落,todecline下跌,adecrease减少,togodown下降,tobottomout降至最低点,toslowdown减速,todecelerate减速。表示稳定:toremain(stable)保持,不变,稳定,维持;tostandat不变,稳定,维持;tolevelout(off)平衡,稳定。 Practice到2020年实现国内生产总值比2000年翻两番,达到40,000亿美元左右。By2020,China'sGDPwillquadruplethatof2000toapproximatelyUSD4trillion.·一成即10%,60%即六成。“2成3”表达的意思是“23%”,例如:今年的粮食产量比去年增长2成3。Theoutputofgrainthisyearhasincreasedby23%overlastyear 4.分数和小数的口译Fractions(1)(cardinalno./ordinalno.)六分之一:二分之一:四分之一:四分之三:one-sixtha/onehalfa/onequarterthreequarters五分之二:十分之七:千分之三:two-fifthsseven-tenthsthree-thousandths InterpretationsofFigures数字的翻译分数和小数的口译Fractions(2)六十分之九十七:七十五分之三十四:ninety-sevenoversixty-threethirty-fouroverseventy-five 分数和小数的口译Fractions(3)六又七分之四:六又二分之一:九又四分之三:sixandfour-seventhssixandahalfnineandthreequarters 分数和小数的口译Decimals(1)0.7:0.546:0.009%:pointseven;zeropointsevenpointfivefoursixzeropointooninepercent 分数和小数的口译Decimals(2)9.007:87.36%:ninepoint00seven;ninepointzerozeroseveneighty-sevenpointthreesixpercent Pairwork:Onestudentreadsthefollowingsentencesaloudinthelanguagegiven,theothertakesnotesandtheninterpretsthemintothetargetlanguage.Taketurnstopractice.例1這種商店的價格是前一種商品的兩倍。 例2小轎車車速比大貨車快一倍。 例3這只桶能裝那只桶三倍的水。例4這家醫院的繳費是一般醫院的三至五倍。例5去年該工廠的產量下降到2003年的65%。 .Thepriceofthisproductistwiceasmuchasthatofthepreviousone.Thecarrunstwiceasfastasthetruck.Thisbarrelcanholdthreetimesasmuchwaterasthatone.Thishospitalchargesthreetofivetimesthatofordinaryones. Theoutputofthatfactorylastyearfellto65%oftheoutputin2003. Additionalexercises:1.Theearth‘smoonislocatedanaverageof239,000milesfromtheearth.Ithasadiameterof2,136miles,anditsgravityisone-sixththatofearth’s.2.ExceptXinjiang,outputvalueofthesecondaryindustryofotherChineseprovincesoccupiesmorethan40%ofitsGDP,whileoutputvalueofthetertiaryindustryoccupiesmorethan30%inmostoftheprovinces. 3.Steelproductionthisweektotalled327289metrictonnes,down1.4%from332103tonnesaweekearlierbutup9.8%from298100tonnesinthesameweekof2003.4.Theamountofsavingsofurbanandruralresidentshaveincreasedover71.4percentfrom21.06billionyuanin1978to1,520.35billionyuanin1993.5.Ascomparedwiththesameperiodlastyear,thepriceofrice,wheat,maizeandsoybeanroseby16.2%,18.1%,22.8%and29.5%respectively. 1.月亮离地球约有239,000英里远,其直径为2136英里,重力为地球的1/6。2.除新疆以外,中国其他省份的工业值占GDP的百分之四十几,而第三产业的产值在大部分省份中占有的比值均超过30%。3.本周钢产量总数为327,289公吨,比上一周的332,103公吨下降1.4%,而与2003年同一周的数据298,100公吨比较增加了9.8%。4.城乡居民的储蓄从1978年的210亿6千万元增加到1993年的1万5千2百零3亿5千万元,上升71.4个百分点。5.与去年同期相比,米,麦,玉米,大豆的价格分别提升了16.2%,18.1%,22.8%和29.5%。 6.China‘sGDPin1997amountstoUS$902billion.ThisfigureranksNo.7behindUSA(US$7819.3billion),Japan(US$4223.4billion),German(US$2115.4billion),France(US$1393.8billion),Britain(US$1278.4billion)andItaly(US$1146.2billion).From1979to1997,China’saverageannualgrowthrateis9.8percent,6.5percentagepointshigherthanthatoftheworld.1999年,中国的国内生产总值达到7955.3bn元,相比1978年的362.41bn元,增长了20倍。中国在总供给和需求方面排名世界第七,而在经济增长率上排名第一注:20-fold 20倍many-fold许多倍 AssignmentPreparethevocabularyforIntepretationofculturalexchange

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
关闭