从紧缩句的日译谈日汉语言差异

从紧缩句的日译谈日汉语言差异

ID:22907800

大小:60.50 KB

页数:9页

时间:2018-11-01

从紧缩句的日译谈日汉语言差异_第1页
从紧缩句的日译谈日汉语言差异_第2页
从紧缩句的日译谈日汉语言差异_第3页
从紧缩句的日译谈日汉语言差异_第4页
从紧缩句的日译谈日汉语言差异_第5页
资源描述:

《从紧缩句的日译谈日汉语言差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、从紧缩句的日译谈日汉语言差异目前国内对于紧缩句的研究著作很多,成果也颇为丰富,但紧缩句的日译方面的研究并不多;从笔者所查阅资料看,有关紧缩句的日译方面的文章大多是从汉语角度来分析的,即:角度相同。紧缩句本是一种以单句形式表达复句意义的句式,那么这类句式在日译时该如何处理?本文尝试着从紧缩句的日译着手,从日译后的形式出发,对汉语紧缩句的日译作不同角度的分析,也试着探究日汉语言之间的差异。关键词:紧缩句日译;复句;单句;固定格式;日汉语言差异一、紧缩句  汉语中有一类句子,形式上是单句,但前后两个部分却又存在某种逻辑关系,如

2、:转折、因果等,这类句子叫紧缩句。所谓紧缩,从结构形式看,是把两个分句紧缩成一个单句形式,中间没有语音停顿,因而句子缩短了,结构变得更紧凑了。从内容看,是把复句中的两个分句间的逻辑事理关系隐含在一个单句形式中。总之,用单句的形式来表达复句的内容,这就是紧缩句。  二、紧缩句的日译  紧缩句是汉语中的一种特殊句式,常常在口头交际中使用,是一种约定俗成的格式,但在日语里并没有与之相应的句式,因此也就给紧缩句的日译带来了一些困难。例如:这类句子在日语中该用什么样的句式来对应,才能忠于原文又符合日语的使用习惯?这是翻译中最基本的

3、要求。本文对紧缩句的日译总结了以下情况:译为复句;译为单句;译为几个单句;译成一些固定句式。1.译为复句译为复句是紧缩句在日译时运用最多的一种方法。把紧缩句中明确的逻辑关系具体地表达出来,自然就成了复句的形式。(1)他虽老却不甘落后。彼は年をとってるけど、誰にも負けたがらない。(2)人老心红。年を取ってるのに、心はまだ18歳。(3)她叫了他几声都没有答应。彼女は何度もかれに声を掛けたが、何も返事くれなかった。(4)我找了好几条街也没找到。いくつかの町で探したんですけれど、結局見つかなかった。(5)他生着病也没耽误学习。病

4、気ながらも、彼は一所懸命に勉強している。(6)她想买又嫌太贵。彼女は買いたがりながら、高すぎた価格は気になるらしい。(7)你想赖也赖不掉。たとえあなたは否認したいとしても、否認できるわけがない。(8)你再忙也要吃饭。忙しくだって、ご飯を食べないわけには行かない。(9)打不尽豺狼决不下战场。悪人を殲滅しないとしたら、戦場から離れない。(10)你不能回去也要写封信说说这里的情形。たとえ帰れなくても、手紙でここの状況を伝えて置きなさい。(11)你能来参加就来。参加に来ることができるなら、参加してほしい。(12)我不叫他还不来呢

5、。私は彼を呼ばなかったら、彼は来ることはなかった。(13)我非把功课作完了不休息。宿題を終えないかぎり、休まない。(14)没有共产党就没有新中国。共産党がなければ、中華人民共和国はありません。(15)有则改之,无则加勉。ミスが有れば直しますが、なければもっと注意する。(16)你想走就快走吧。行きたいなら、早く行きなさい。(17)小喜非带现钱不可。小喜さんは現金を持たないと気がすまない。(18)铁不炼不成钢。鉄は焼かないと、スチールに成れない。(19)你不问我替你问。聞かなかったら、私はあなたに代わりに聞きます。(20)有

6、话哪儿都能说。話があれば、どこでも話せます。(21)我要等一个人才没有离开。ある人を待たなければならないので、行ってなかった。(22)信了他的话才吃了大苦头。彼の言葉を信じたばかりにひどい目にあった。(23)幸得邻居们帮助才得救。近所さんが助けてくれたおかげで、、助かりました。(24)他身上背着东西不能弯腰。彼はものを背負っているから、腰をかがめることができない。(25)你越说他越来劲。あなたが言えば言うほど、彼は調子に仱搿?br/>(26)我非把这件事干完了不休息。この仕事を仕上げないと、休まない。(27)你上哪儿我也

7、找得着。どこへ行っても、私はあなたを見つけ出す。(28)组织起来才有力量。組織してはじめて、力があるのだ。(29)老年人说什么话总是规规矩矩听着。お年寄りは何と言うとも、彼らはきちんとして聞いています。(30)你们不动摇地坚持下去才能最后达到目的。揺るぎないで頑張り続けるこそ、最後の目標を達成できるのだ。(31)钟一敲就响。鐘は叩くと鳴る。(32)一看书就懂了。本を読めば、わかります。笔者在对以上例子的分析之下得出:几乎所有的转折、假设、因果、顺承关系的紧缩句都可以直接译成日语中的转折复句、假设复句、因果复句、顺承复句。

8、此类紧缩句的逻辑关系鲜明,在日语中有与此相对应的表达方式,我们可直接译为相应的复句。在日译中,大部分紧缩句都可以译成日语中的相应复句。2.译为单句在紧缩句中,还有一种是包含特殊逻辑关系的紧缩句。正因为这类句子包含着不同于一般的逻辑关系,所以译法也有别于一般紧缩句。(33)谁积极选举谁。熱心のある人を選挙する。(34)

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。